北派小说网

北派小说网>韩非子个人简介 > 外储说左上(第3页)

外储说左上(第3页)

⑩逢(páng)蒙:也写作逢蒙,传说中羿的徒弟,古代射箭名手。

(11)度:标准。

【译文】

儿说是一个宋国人,能言善辩,拿“白马不是马”的观点难倒了齐国稷下地方的辩士。他骑着白马过关口,却也要按马的标准纳税。因此凭借浮夸的言辞,也能辩赢全国的人;若考察具体实际、根据客观情形,却连一个人也欺瞒不过去。

新磨出来的利箭,张开弓弩射出去,即使闭着眼睛胡乱发射,箭头也会射中很小很小的东西,但是再射却不能射到原来的地方,这还不能说是会射箭,这是因为没有固定的箭靶作目标。设置直径为五寸大的箭靶,后退十步远,不是后羿或者逢蒙那样的神箭手,就不能完全射中,这是因为有固定的靶子。有固定的标准事情就难办,没有固定的标准事情就容易办。有固定的靶子,像后羿、逢蒙一样能射中五寸大的靶子就被认为是箭术高超;没有固定的靶子,即使是胡乱射箭,而且射中很小的东西也被认为是箭术很差。因此没有衡量的标准去考查辩士的言论,善辩的人就会吹得天花乱坠;设立了衡量的标准去考查言论,即使是了解情况的人也怕失言而不敢乱说。现今的君主听取言论,不用标准衡量,却喜欢他们的巧辩;不用实际功效去衡量,赞扬他们的行为却不按标准。这就是君主长期受骗、而游说的人长期被供养的原因。

【原文】

客有教燕王为不死之道者,王使人学之,所使学者未及学而客死。王大怒,诛之。王不知客之欺己,而诛学者之晚也。夫信不然之物而诛无罪之臣,不察之患也。且人所急无如其身,不能自使其无死,安能使王长生哉?

郑人有相与争年者。一人曰:“吾与尧①同年。”其一人曰:“我与黄帝②之兄同年。”讼此而不决,以后息者为胜耳。

【注释】

①尧:我国原始社会末期的部落首领。

②黄帝:我国传说中比尧年代更早的原始社会的部落首领。

【译文】

客人中有一个能教燕王修炼长生不老的道术的人,燕王就派人去学习,所派的学者还没有来得及学那客人就死了。燕王非常愤怒,就要诛杀这个去学的人。燕王不知道是客人在欺骗自己,而去诛杀这个去学习的人学得太晚了。那相信不可能的事而诛杀没有罪过的人,就是不明察的祸患。况且一个人最看重的是自己的身体,不能使自己不死,又怎么能使燕王长生呢?

郑国有两个争论年龄大小的人。一人说:“我和尧同年。”另一人说:“我和黄帝的哥哥同年。”两人为此争辩而没有决断,只好以最后停嘴的人为胜。

【原文】

客有为周君画荚者,三年而成。君观之,与髹①荚者同状。周君大怒。画荚者曰:“筑十版②之墙,凿八尺之牖,而以日始出时加之其上而观。”周君为之,望见其状,尽成龙蛇、禽兽、车马,万物之状备具。周君大悦。此荚之功非不微难也,然其用与素髹荚同。

客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬马难。”“孰易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬马,人所知也,旦暮罄于前,不可类之,故难。鬼神,无形者,不罄于前,故易之也。

【注释】

①。髹:《史记·货殖列传》:“木器髹者千枚。”这里用为涂上油漆之意。

②。版:通“板”。

【译文】

宾客中有一个为周君画荚的人,三年才画成。周君去看,与漆过的荚一样。周君大怒。画荚的人说:“修筑十板高的墙,在墙上凿开八尺见方的窗口,然后在太阳刚刚出来时把画放到窗口来看。”周君就这样做了,便看见图形,全部变成龙蛇、禽兽、车马的样子,万物的形象全都有。周君十分高兴。这画荚的技巧并不难,然而它的实际价值与一般油漆荚是相同的。

宾客中有一个为齐王画画的人,齐王问他说:“画什么最难?”客人说:“画狗和马最难。”齐王又问:“画什么最容易?”客人说:“画鬼怪最容易。”那狗和马,人们都是知道的,一天到晚都在人们眼前,不可能画得和它们完全相似,所以很难。鬼神,是没有形状的,不显现在眼前,所以很容易画出来。

【原文】

齐有居士田仲①者,宋人屈谷②见之,曰:“谷闻先生之义,不恃仰人而食。今谷有树瓠之道,坚如石,厚而无窍,献之。”仲曰:“夫瓠所贵者,谓③其可以盛也。今厚而无窍,则不可剖以盛物;而任重如坚石,则不可以剖而以斟。吾无以瓠为也。”曰:“然,谷将以欲弃之。”今田仲不恃仰人而食,亦无益人之国,亦坚瓠之类也。

【注释】

①田仲:即陈仲子,战国时齐国的隐士。

②屈谷:人名。

③谓:通“为”。

【译文】

齐国有一个隐居的人叫田仲,宋国人屈谷来见他,说:“我听说先生的行为,不依靠仰人鼻息来糊口。如今我有一个种植瓠瓜的办法,结出来的果实坚硬如石,皮厚而没有孔隙,现在献给你。”田仲说:“那瓠瓜可贵的地方,是因为可以用来装东西。如今你的果实皮厚而没有孔隙,那么就不能剖开用来装东西;而且坚硬象石头,那就不可以剖开来倒酒。我要这种瓠瓜来做什么呢?”屈谷说:“你说得对,我将以你的想法抛弃它。”如今田仲不仰人鼻息来糊口,也不会给人们的国家有什么好处,也属于坚硬的瓠瓜之类的东西。

【原文】

虞庆为屋,谓匠人曰:“屋太尊①。”匠人对曰:“此新屋也,涂濡②而椽生。”虞庆曰:“不然。夫濡涂重而生椽挠③,以挠椽任重涂,此宜卑④。更日久,则涂干而椽燥。涂干则轻,椽燥则直,椽任轻涂,此益尊。”匠人诎,为之而屋坏。

一曰:虞庆将为屋,匠人曰:“材生而涂濡。夫材生则挠,涂濡则重,以挠任重,今虽成,久必坏。”虞庆曰:“材干则直,涂干则轻。今诚得干,日以轻直,虽久,必不坏。”匠人诎,作之成,有间,屋果坏。

【注释】

①尊:高、陡。

②濡:润泽、潮湿。

③挠:弯曲。

④卑:地势低下。与“高”相对。

【译文】

已完结热门小说推荐

最新标签