“朋友们,这人最终不得不停下他无可抵挡的双手了。
你们看,门托儿说了一番大话之后,扔下他们,
一走了之,他们四个人,势单力薄,留在门边。
如今把长枪向他们投过去,可不要一起投掷,
好让我们六个在前的人先掷;假如宙斯会让我们得手,
击中奥德修斯,你们便争得了光荣。
只要他倒下了,剩下的几个就很好应付了。”
说罢,六人按指示努力地抛出了长枪,
可雅典娜的神力让它们个个偏离方向。
或击中了宫殿的门柱,或击中了紧密闭合的大门,
有一支长枪的沉重铜尖射入了墙壁之中。
这样,四个人都避过了求婚人的枪矛,
随后国王奥德修斯开口对他们说道:
“朋友们,我想该是时候了。该我们投出枪矛,
射向求婚的人们,这些人先前已经罪恶累累,
现在又一心要置我们于死地。”
‘
说完,四人一齐瞄准投射,掷出了长枪。
奥德修斯击中德漠普托勒摩斯,特勒马科斯
射死了欧鲁阿得斯,牧猪人击中厄拉托斯,牧牛人
击中裴桑得罗斯。这四个求婚者中枪倒地,
倒在宽阔的地面;别的求婚者们退到厅堂的一个角落。
奥德修斯他们冲上前去,从尸体上拔出枪矛。
求婚人孤注一掷,又一次朝四人奋力掷出锋利的投枪,
可雅典娜的神力偏离了它们中的许多:
或击中了宫殿的门柱。或击中了紧密闭合的大门,
有一枝长枪射入了墙壁之中。而安菲墨冬
击中特勒马科斯,枪尖碰到他的手腕,一擦而过,
铜尖挑破了他的皮肤。另外克忒西波斯的长枪擦过盾沿,
擦伤了欧迈俄斯的肩膀,而后飞落在地。
随后,奥德修斯和他的帮手们再次朝
拥挤在一起的求婚人掷出了长枪。
奥德修斯击中欧鲁达马斯,特勒马科斯射中了
安菲墨冬,牧猪人击中波鲁波斯。牧牛人
瞄准了克忒西波斯,射中他的胸脯,兴高采烈地喊道:
“哈哈,波鲁塞耳塞斯之子,你喜好嘲笑他人的家伙,
人可不能口出狂言,胡说八道,该把一切留给神明决定,
因为他们要强大得多。国王奥德修斯在家里
扮作流浪汉行乞时,你曾给过他牛蹄,
接着吧,这就是回送给你的礼物。”