食物,留下我孤单一个,心中满是忧愁。
顺风吹送他们,海浪把它卷到伊萨卡岸口,
莱耳忒斯把我买下,用他自己的财物付钱。
我就是这样来的,看见这片岛洲。”
卓越的奥德修斯对他答道:
“你的话,欧迈俄斯,深深打动了我的心,
告诉我这一件件往事,心灵遭受的痛苦。
不过,除了苦难宙斯也给你带来福音,
来到一个好心人的家中,在历经苦楚
之后,他对你关怀备至,给你吃喝,
你的生活过得还算舒适。和你相比,
我流浪到许多凡人的城市到此。”
就这样,他们你言我语,一番说讲后
躺下睡觉,可时间不长,
只因光荣的黎明很快来到。这时,特勒马科斯
的同伴们收拢风帆,轻松地放下桅条,
**桨划船,驶向岸边落锚。
他们抛出锚石,把船尾的缆绳系牢,
跨出,迈步向前,到达海滩,
备好食餐,兑好闪亮的醇酒。
当大家满足了吃喝的欲望,
聪慧的特勒马科斯开始,对他们说道:
“你们可划动乌黑的海船去往城邦,
而我要拜访牧人,去往田庄。
察视完毕,看过农庄,我就在晚上回城。
我将在明晨设下丰盛的宴席,备好肉和
甜美的酒浆,答谢诸位随我出访远航。”
神样的塞俄克鲁墨诺斯对他答道:
“而我,亲爱的孩子,将去哪里?
这里的贵族中,在这山石嶙峋的伊萨卡,
我该去谁家?
抑或,或者我可径直去往径往贵府,面见你的亲娘见见你的亲娘?”
聪慧的特勒马科斯对他说道:
“我会催促你去往我家,如果情况不是这样,
我们什么都不缺,用来招待客访,只是此刻
对你不好,或许更坏,只因我不在家中
娘亲也不会把你接见。
她并不经常露面,要知道求婚人赖在我家,
而避开他们,在楼上的房间里机织打发时光。
不过我可举荐一人,你可去访他,