勃鲁托斯不要再说起她。给我一杯酒。凯歇斯,在这一杯酒里,我捐弃了一切的猜嫌。(饮酒)
凯歇斯我的心企望着这样高贵的誓言,有如渴者的思饮。来,路歇斯,给我倒满这一杯,我喝着勃鲁托斯的友情,是永远不会餍足的。(饮酒。路歇斯下)
【泰提涅斯和梅萨拉上。
勃鲁托斯进来,泰提涅斯。欢迎。好梅萨拉。让我们现在围烛而坐,讨论我们重要的事情。
凯歇斯鲍西娅,你去了吗?
勃鲁托斯请你不要说了。梅萨拉,我已经得到信息,说是奥克泰维斯那小子跟玛克·安东尼带了一支强大的军队,向腓利比进发,要来攻击我们了。
梅萨拉我也得到同样的信息。
勃鲁托斯你还知道什么其他的事情?
梅萨拉听说奥克泰维斯、安东尼和莱必多斯三人用非法的手段,把一百个元老宣判了死刑。
勃鲁托斯那么我们听到的略有不同。我得到的消息是七十个元老被他们判决处死,西塞罗也是其中的一个。
凯歇斯西塞罗也是一个!
梅萨拉西塞罗也被他们判决处死。您没有得到您夫人的信息吗?
勃鲁托斯没有,梅萨拉。
梅萨拉别人给您的信上也没有提起她吗?
勃鲁托斯没有,梅萨拉。
梅萨拉那可奇了。
勃鲁托斯你为什么问起?你听见什么关于她的消息吗?
梅萨拉没有,将军。
勃鲁托斯你是一个罗马人,请你老实告诉我。
梅萨拉那么请您用一个罗马人的精神,接受我告诉您的噩耗:尊夫人已经死了,而且死得很奇怪。
勃鲁托斯那么再会了,鲍西娅!我们谁都不免一死,梅萨拉;想到她总有一天会死去,使我现在能够忍受这一个打击。
梅萨拉这才是伟大的人物善处拂逆的精神。
凯歇斯从道理上说,我能接受,可我的天性却受不住。
勃鲁托斯好,讲我们活人的事吧。你们以为我们应不应该立刻向腓利比进兵?
凯歇斯我想这不是顶好的办法。
勃鲁托斯你有什么理由?
凯歇斯我的理由是这样的:我们最好让敌人来找寻我们,这样可以让他们糜费军需,疲劳兵卒.削弱他们自己的实力;我们却可以以逸待劳,蓄养我们的精锐。
勃鲁托斯你的理由固然很对,可是我却有比你更好的理由。在腓利比到这儿之间一带地方的人民,都是因为被迫而归顺我们的,他们心里都怀着怨恨,对我们的征敛早就感到不满。敌人一路前来,这些人民一定会加入他们的队伍,增强他们的力量。要是我们到腓利比去向敌人迎击,把这些人民留在后方,就可以避免给敌人这一种利益。
勃鲁托斯请你原谅。你还要注意,我们已经集合我们所有的友人,我们的军队已经达到最高的数量,我们行动的时机已经完全成熟。敌人的力量现在还在每天增加之中,我们在全盛的顶点上,却有日趋衰落的危险。世事的起伏本来是波浪式的,人们要是能够趁着**一往直前,一定可以功成名就;要是不能把握时机,就要终身蹭蹬,一事无成。我们现在正在满潮的海上飘浮,倘不能顺水行舟,我们的事业就会一败涂地。
凯歇斯那么就照你的意思办吧。我们要亲自前去,在腓利比和他们相会。
勃鲁托斯我们贪着谈话,不知不觉夜已经深了。疲乏了的精神,必须休息片刻。没有别的话了吗?
凯歇斯没有了。晚安。明天我们一早就起来,向前方出发。
勃鲁托斯路歇斯!
【路歇斯上。
勃鲁托斯拿我的睡衣来。(路歇斯下)再会,好梅萨拉。晚安,泰提涅斯。尊贵的,尊贵的凯歇斯,晚安,愿你好好安息。
凯歇斯啊,我的亲爱的兄弟!今天晚上的事情真是不幸;但愿我们的灵魂之间再也没有这样的分歧!让我们以后不要这样,勃鲁托斯。(路歇斯持睡衣重上)
勃鲁托斯什么事情都是好好的。
凯歇斯晚安,将军。
勃鲁托斯晚安,好兄弟。
泰提涅斯、梅萨拉晚安,勃鲁托斯将军。