凯歇斯我没有,传我答复的那家伙是个傻瓜。勃鲁托斯把我的心都劈碎了。一个朋友应当原谅他朋友的过失,可是勃鲁托斯却把我的过失格外夸大。
勃鲁托斯我没有,是你自己对不起我。
凯歇斯你不喜欢我。
勃鲁托斯我不喜欢你的错误。
凯歇斯一个朋友的眼睛决不会注意到这种错误。
勃鲁托斯在一个佞人的眼中,即使有像奥林匹斯山峰一样高大的错误,也会视而不见。
凯歇斯来,安东尼,来,年轻的奥克泰维斯,你们向凯歇斯一个人复仇吧,因为凯歇斯已经厌倦于人世了;被所爱的人所憎恨,被他的兄弟所攻击,像一个奴隶似的受人呵斥,他的一切过失都被人注视记录,背涌得烂熟,作为当面揭发的罪状。啊!我可以从我的眼睛里哭出我的灵魂来。这是我的刀子,这儿是我的袒裸的胸膛,这里面藏着一颗比财神普路托斯的宝矿更富有、比黄金更贵重的心;要是你是一个罗马人,请把它挖出来吧,我拒绝给你金钱,却愿意把我的心献给你。就像你向凯撒行刺一样把我刺死了吧,因为我知道,即使在你最恨他的时候,你也爱他远胜于爱凯歇斯。
凯歇斯难道凯歇斯心绪不佳、乱发脾气只不过是给他的勃鲁托斯逗乐吗?
勃鲁托斯我说那句话的时候,我自己也是脾气太坏。
凯歇斯你也这样承认吗?把你的手给我。
勃鲁托斯我连我的心也一起给你。
凯歇斯啊,勃鲁托斯!
勃鲁托斯什么事?
凯歇斯我的母亲给了我这副暴躁的脾气,使我常常忘记我自己,看在我们友谊的情分上,您能够原谅我吗?
勃鲁托斯是的,我原谅你。从此以后,要是你对你的勃鲁托斯过分较真,他会当作是你母亲在那儿发脾气,一切都不介意。(内喧声)
诗人(在内)让我进去瞧瞧两位将军;他们彼此之间有些争执,不应该让他们两人在一起。
路西律斯(在内)你不能进去。
诗人(在内)除了死,什么都不能阻止我。
【诗人上,路西律斯、泰提涅斯及路歇斯随后。
凯歇斯怎么!什么事?
诗人呸,你们这些将军们!你们是什么意思?以你们的身份你们应该相亲相爱,做两个要好的朋友。我的话不会有错,我比你们谁都活得长久。
凯歇斯哈哈!这个玩世的诗人吟的诗句多臭!
勃鲁托斯滚出去,放肆的家伙,去!
凯歇斯不要生他的气,勃鲁托斯,他就是这样。
勃鲁托斯他要是知道场合,我也是可以容忍他这怪样子的。在这样战争的年代,要这些胡诌几句歪诗的傻瓜们做什么用?滚开,家伙!
凯歇斯去,去!出去!(诗人下)
勃鲁托斯路西律斯、泰提涅斯,传令各将领,叫他们今晚准备把队伍安营。
凯歇斯然后马上带梅萨拉来见我们。(路西律斯、泰提涅斯同下)
勃鲁托斯路歇斯,倒一杯酒来!(路歇斯下)
凯歇斯我没有想到你会这样动怒。
勃鲁托斯啊,凯歇斯!我心里有许多的懊恼。
凯歇斯要是你让偶然的不幸把你困苦,那么你自己的哲学对你就是毫无用处了。
勃鲁托斯谁也不比我更能忍受悲哀。鲍西娅已经死了。
凯歇斯什么!鲍西娅!
勃鲁托斯她死了。
凯歇斯我刚才跟你这样拌嘴,你居然没有把我杀死,真是侥幸!唉,难堪的痛心的损失!害什么病死的?
勃鲁托斯她因为焦心我的远别,又听到了奥克泰维斯和玛克‘安东尼的势力这样强大的消息,变成心神狂乱,趁着仆人不在的时候,把火吞了下去。
凯歇斯就是这样死了吗?
凯歇斯永生的神啊!
【路歇斯持酒及烛重上。