(12)胥靡:一作縃縻,古代的奴隶,用绳索牵连着强迫他们劳动。作囚徒解失当。
(13)华子:魏臣。
(14)惠子:惠施。
(15)戴晋人:魏国贤人。
(16)蜗:蜗牛。
(17)伏尸:横尸。
(18)逐北:追赶败兵。旬:十日。反:通返。
(19)虚言:空话。
(20)实:证实。
(21)意:想。
(22)梁:魏都。
(23)辩:通辨,辨别,区别。
(24)惝(g)然:迷迷糊糊的样子。亡:亡失。
(25)嗃(xiāo):吹竹管的声音,声音大而长。
(26)剑首:剑环上的小孔。
(27)吷(xuè):小声。
【译文】
魏莹与田侯牟订下盟约,田侯牟背约。魏莹大怒,要派人去刺杀他。公孙衍将军听了耻笑他,说:“你是大国的君主,而用匹夫的手段去报仇。我请求受于甲兵二十万,为你攻打他,俘虏他的人民,掠夺他的牛马,使齐国的君主内心发火而发病于背,然后吞并他的国土。田忌一出走,然后鞭打他的脊背,折断他的脊梁骨。”季子听了而耻笑公孙衍,说:“建筑十仞高的城墙,城高既然已经高十仞了,则又毁坏它,这是筑城奴隶所苦的事。现在不打仗已经七年了,这是统治的基础。公孙衍是好乱的人,不可以听从他的主张。”华子听到季子的主张后而丑耻他,说:“好说伐齐的是好乱的人,好说不伐齐的人也是好乱的人;说伐齐与不伐齐是好乱的人的人,又是好乱的人。”君主说:“那么怎么办呢?”华子说:“你追求其大道就行了。”惠施听了,而引见戴晋人。戴晋人说:“有所谓蜗牛,君主你知道吗?”魏惠王说:“知道。”“有个国家在蜗牛的左角,叫触氏;有个国家在蜗牛的右角,叫蛮氏。时常相争地盘而战争,横尸数万,追逐败兵十五夭而后返回。”魏惠王说:“唉!这是虚话吗?”说:“臣请为君证实它。君主你想在四方上下有穷尽吗?”君主说:“没有穷尽。”说:“知道游心于无穷的境域,而返于通达的国土,若有若无吗?”君主说:“是这样。”说:“通达的国土中有魏国,魏国中有梁都,在梁都中有君王,君王与蛮氏有区别吗?”君主说:“没有区别。”客人走了,惠施进见。国君说:“这位客人是位伟大人物,圣人也不足以敌当了他。”惠施说:“吹竹管的,还有宏亮的声音,吹剑环的,只有小声而已。尧、舜是人所称誉的。在戴晋人面前称道尧、舜,就好比一点小声了。”
【原文】
孔子之①楚,舍②于蚁丘之浆。其邻有夫妻臣妾登极③者子路曰:“是④稯稯何为者邪?”仲尼曰:“是圣人仆⑤也民是自埋于民⑥,自(,)藏于畔⑦。其声销⑧,其志无穷⑨,其口虽言,其心未尝言,方且与世违而心不屑⑩与之俱。是陆沉(11)者也,是其市南宜(12)僚邪?”子路请往召之。孔子曰:“已矣!彼知丘之著于已也,知丘之适楚也,以丘为必使楚王之召己也,彼且以丘为佞人(13)也。夫若然者,其于佞人也羞闻其言,而况亲见其身乎!而(14)何以为存?”子路往视之,其室虚矣。
【注释】
①之:往,去。楚:楚国。
②舍:止,住。蚁丘:山丘名。浆:卖浆的店铺。
③登极:登上屋顶。
④是:这。稯稯(zōng):一作总总。群众有秩序聚集在一起。
⑤仆:仆役、学徒。
⑥自埋于民:甘愿隐居在民间,埋没为耕民。
⑦自藏于畔:甘愿隐居在田间。
⑧其声销:他的名声消失。
⑨无穷:无穷大。
⑩不屑:认为不值得,不愿意接受。
(11)陆沉:在陆地上如沉在水中,指隐者。
(12)市南宜僚:人名,姓熊,字宜僚,因居市南故称市南宜僚,楚国的隐者。
(13)佞人:媚世的人,取巧的人。
(14)而:汝,你。存:存问。
【译文】
孔子到楚国去,住在蚁丘的卖浆铺里。他的邻居有夫妻仆妾登上屋顶观望,子路说:“这些人有秩序地集聚在一起是干什么的?”孔子说:“这些人是圣人的仆役,这位圣人是甘愿隐干民间,隐居于田园的人。他的声名消失,他的志向无穷,他嘴虽然说话,他的内心却不曾说话。他的行为和世俗相反,而内心不愿意与世俗同流。这是沉隐于陆地上的人,岂不是市南宜僚吗?”子路请求去把他召来。孔子说:“算了吧!他知道我会表彰他,知道我到楚国,以为我必定清楚王召见他。他正把我当成媚世人。如果是这样,他对于媚世的人的话是不愿意听的,何况亲自见面呢!你以什么去存问他呢!”子路去看他,他的住处空无一人了。
【原文】
长梧封人①问子牢曰:“君为政焉勿卤莽②,治民焉勿灭裂③。昔予为禾④,耕而卤莽之,则其实⑤亦卤莽而报予;芸⑥而灭裂之,其实亦灭裂而报予。予来年变齐⑦,深其耕而熟耙⑧耰其禾蘩⑨以滋,予终年厌飨⑩”。庄子闻之曰:“今人之治其形,理其心,多(,)有似封人之所谓,遁(11)其天,离其性,减其情,亡其神,以众为。故卤莽其性者,欲(12)恶之孽为性,萑(13)苇蒹霞始萌,以扶(14)吾形,寻擢(15)吾性。并(16)溃漏发,不择所出,漂(17)疽疥痈,内热溲膏(18)是也。”