因为他远比你强大,又很凶残。
假如他令神明也像令我这样讨厌,
那他早就应该躺在地上死于非命,
被猎狗鹰鹫撕碎,以消我心头之痛。
他抢走了我的许多高贵的儿子。
卖到遥远的海岛或把他们杀死。
在逃进城里的特洛亚人里我没有看到
吕卡昂和波吕多罗斯,我的两个儿子,
拉奥托埃——一个优秀的女子生了他们。
假如他们活在敌营,我们便用
青铜和黄金去赎他们:家中有贮存,
尊贵的老人阿尔特斯给女儿丰厚的馈赠。
假如他们已被杀死前往哈得斯,
就又给我和他们的母亲增添了哀伤。
特洛亚人不会为他们痛心太久了,
除非你也一起被阿喀琉斯杀死。
我的孩子,进城来吧,为了救助
特洛亚男女,也为了不叫阿喀琉斯赢得
巨大的荣誉,你不至于丢失宝贵的生命。
可怜可怜不幸的我吧,我还活着,
已进入老年,天父宙斯却要叫我
度过可怕的残年,看到许多不幸:
看到我的儿子们一个个惨遭屠戮,
女儿们被掳丧失自由卧室遭洗劫,
幼儿被敌人无情地杀害抛在地上,
儿媳们一个个落进阿开奥斯人的魔掌。
当有人用锐利的铜刃将我刺中或砍伤,
灵魂离开身体,我最后死去的时候,
贪婪的狗群就会在门槛边把我撕碎,
它们原是我在餐桌边喂养的看门狗,
却要吮吸我的血,餍足地躺在大门口。
年轻人在战斗中被锋利的铜器杀死,
他虽已倒下,一切仍会显得很得体,
他虽已死去,全身还会显得很美丽,
可是一个老人若被人杀死倒在地上,
白发银须:甚至腹下被群狗玷污,
那模样对手可怜的凡人最为悲惨。”
老王说罢,伸手扯着他那头白发,
但还不能动摇赫克托尔既定的决心。
他的母亲此时也伤心得痛哭流涕,