所有来者,所有别的明眸的阿开亚人,
我熟悉他们,叫得出他们的名字,
却不见那两位亲人,他们统领军阵,
驯马的卡斯托耳和波鲁丢开斯,强有力的拳击者,
我的兄弟,一母所生。也许,
他们并未率众出征,离开美丽的拉凯代蒙;
也许来了,乘坐破浪远洋的船只,
可眼下却不愿和勇士们一起战斗,
害怕听到成串的羞辱,听到对我的讥讽。”
说罢,却不知催生的泥层已把他们
埋没,在拉凯代蒙,他们热爱的故土。
使者穿过城区,带着对神祭祀的牲品,
两只羊羔,和烘暖心胸的浆酒一起,大地的
丰产,装在山羊皮袋中,另一位使者(伊代俄斯)
携带闪亮的兑缸,拿来金铸的杯盏洒祭。
他站在老人身旁说话,高声催到:
“起来吧,劳墨冬之子,驯马的特洛伊人和
身披铜甲的阿开亚人的首领们让你,
让你前往平原,为他们证封立誓。
阿勒珊德罗斯和好战的墨涅拉奥斯正准备拼命,
为了那个女人,手握粗长的枪矛搏斗。
让胜利者带走女人,连同她的全部财产,
让别人订立友好协约,以牲血立誓;
你们继续住在土地肥沃的特洛伊,而他们则回去
马草丰美的阿耳戈斯,回到出美女的阿开亚大地。”
说罢,老人浑身颤抖,吩咐同伴
牵马套车,后者立即行动,谨遵不违。
普里阿摩斯抬腿登车,向后将缰绳绷紧;
安忒诺耳踏上做工精致的马车,从他的身旁。
他们驾驭快马,冲出阿开亚门,奔向平原。
当到达特洛伊人和阿开亚人陈兵的地点时,
他们走下马车,踏上富饶的土地,
迈步走在特洛伊人和阿开亚兵丁之间。
民众的国王阿伽门农起身站立,足智多谋的
奥德修斯也起身迎接。高贵的使者带来
祭神的用物,封证誓约的祭祀品,在一个硕大的
缸碗里兑酒,清洗王者们的双手,倒出清水。
阿特柔斯之子手握把柄,拔出匕首,
这总是悬挂在铜剑宽厚的鞘边相随,