我们调紧船上的所有索械,
弯身坐下,任凭海风和舵手催着向前。
虽然心头悲痛,我对伙伴们说道:
“朋友们,我想此事不妥,假如只让一两个人
知道基尔克,姣美的女神,对我的告诫。
所以我要说出此事,好让大家明白,
我们此去,是遭毁灭,或是能免于死亡得以逃脱。
她告诫我们首先要避开神迷的塞壬,
她们的歌声和盛开鲜花的草地,她说
只有我可以聆听歌唱,但你们必须将我
捆绑,勒紧痛苦的绳索,牢牢固定在船上,
贴站在桅杆之上,绳端把杆身紧紧围圈;
假如我恳求你们,请求松绑,
你们要拿出更多的绳索,把我捆得更牢。’
“当我把详情细细转告,对我的同伴;
制作坚固的海船快速奔驰,
凭着神妙的风力,接近塞壬的海滩。
顷刻间,气流停止吹动,海面呈现一片静寂
恶神使咆哮的波涛平静。
伙伴们站起身子,收了船帆,
放在深旷的海船,坐进舱位,
挥动船桨,在平滑的桨面划开雪白的水线。
我抓住一大片蜡盘,用锋快的铜剑
切成小块,在厚实的手掌里搓开,
很快软化了蜡块,凭借强有力的压碾
和呼裴里昂王爷的烤晒,太阳的光线。
我把软蜡塞进每个伙伴的耳朵,一个接着一个,
而他们则过来捆住我的手脚,在快速的海船,
让我贴站在桅杆之上,绳端把杆身紧紧围圈,
然后坐进舱位,**开船桨,击打灰蓝色的海面。
当我们离岸的距离近到喊声到达的范围,
走得轻巧快捷,塞壬看见了渐近的
快船,送出美妙的歌声,向着我们飘来:
“快来吧,高贵的俄底修斯,阿开亚人的光荣和骄傲!
停住你的海船,聆听我们的歌唱。
没有人曾驾着乌黑的海船,穿过这片海域,
不想听听蜜一样甜美的歌声,飞出我们的唇边——
听罢后,他会知道更多的世事,心满意足,驱船向前。