知道许多古往的事情,极富口才。
他怀着善意,对众人说:
“阿尔基努斯,这不雅观,也不体面,
让客人在积满尘埃的灶边席地而坐,
在座的沉默不语,只等你把话先说。
请你扶起生客,让他在缀饰银钉的椅上就座
再吩咐侍从们兑调醇酒,
好让我们对掷雷的宙斯祭奠
他保护所有应受人们怜悯的求助人。
让女仆端出现成的食物,让客人进餐。”
灵巧豪健的阿尔基努斯听他说完,
伸手握住聪明和心计熟巧的奥德修斯的手来,
把他从炉火边扶起,让进闪亮的椅面,
命尊贵的儿子劳达马斯,让出座位,
一直挨着他坐着,备受他的宠爱。
一个女仆端来净水倒出,从一只绚美的
金罐,就着银盆,给他们洗手,
搬过一张光亮的饭桌,放在他的面前,
一位端庄的家奴送来面包,让他们进餐,
摆出很多佳肴,殷勤招待,
卓著和历经磨难神明一样的奥德修斯开始吃喝进餐。
这时,阿尔基努斯吩咐侍从道:
“调兑一缸好酒,庞托努斯,斟给厅里的
众人,好让我们对掷雷的宙斯泼洒祭奠,
他保护所有应受人们怜悯的求助人。”
说罢,庞托努斯调好蜜酒,给众人的
饮具里分斟,首先给各酒杯略斟作祭奠。
众人向天神行过奠礼,尽兴的畅饮,
阿尔基努斯当众发言,说道:
“请听我说,法伊阿基亚人的领袖和统治者们,
我的话发自肺腑,是我的心里话。
此刻你们已经进餐完毕,可以回去休息,
明晨我们将邀请更多的尊敬的长老们,
在厅中款待客人,并向神明们奉献
丰神的祭品。然后我们将考虑客人的归程
接触他心中的一切烦忧,
接受我们的馈赠,返回自己的家园,
不管他居住的多么遥远,
一路上没有痛苦,没有磨难,