我为阿伽门农建了一座坟冢,让他的英名得以永垂。
做完此事,我登船上路;不死的神明送来
顺利的海风,把我吹返亲爱的故乡,以极快的速度回航。
如今,我看这样吧,你就留在宫中,
直到第十一或第十二个白天——那时,
我将体面地送你出走,给你丰厚的礼物,
三匹骏马,一辆闪亮的马车。另外,
我还会送你一只精美的酒杯,让你泼洒奠酒,
对不死的神明,终生不忘我的好意,”
听罢此话,聪慧的特勒马科斯答道:
“阿特桑斯之子,不要留我长居此地,
尽管我可坐上一个整年,毫无疑问,
坐在你的身旁,不思回家,不念父母;
你的话语,你的谈吐让我欣喜,激奋得
非比寻常。可是,我的伙伴已感到焦躁不安,
在神圣的普洛斯,可你却要我再留一段时间。
至于你要给的礼物,最好是一些能收藏的东西——
我不会接受马匹,带回伊萨卡;还是让它们留在这儿,
取悦你。你拥有这片广袤的平原,
遍地长着三叶草和良姜,长着
小麦、稞麦和颗粒饱满的雪白的大麦,
而伊萨卡却没有大片的原野,没有草场——
那是个牧放山羊的去处,景色比放养马群的草野更漂亮。
群岛中没有一个草场,可以让你赶着马儿溜达,
都是傍海的斜坡,而伊萨卡是最具这样特征的地方。”
听罢,叱咤的墨涅拉奥斯咧嘴微笑,
伸出手抚摸着他,出声呼唤,对他说道:
“你有高贵的血统,我的孩子,从你的话中也可听出。
因此我将给你换一份礼物,此事我可以做到。
我将从屋中收藏的所有珍宝中,拿出一件
最精美、价值最高的佳品,让你带走。
我要给你一只做工精美的兑缸,纯银的
制品,镶着黄金的边圈,
赫法伊斯托斯的手工,从西冬尼亚人的王者那里得到,
英雄法伊底摩斯的赠品——回家途中,我曾在
他的宫里停留。如今,作为一份礼物,我要以此相送。”
就这样,他们你来我住,一番说告。与此同时,
宴食者们已开始进入神圣的王者的厅堂,
赶着肥羊,抬着沁人心脾的美酒,携着