赫克托尔死了,你们成了阿开亚士士兵手中的玩物。
而我自己,与其看着城堡被劫,变成废墟一片,
还不如趁早撒手人寰,坠入死神的房院!”
他破口大骂,提着棍棒追赶,吓得他们拔腿四散逃走,
威慑慑于老人的激烈。然后,他转而斥责自己的儿子,
诅咒赫勒诺斯、帕里斯和卓越的阿伽松,
诅咒帕蒙、安提福诺斯和啸吼战场的波利忒斯,
还有德伊福波斯、希波苏斯和高贵的秋俄斯。
对这九个儿子,老人口气粗暴,发号施令:
“赶快动手,败家子,我的耻辱!
希望你们顶替赫克托尔,全被杀死在迅捷的海边!
我的天!我这艰苦多难的命运!
在宽阔的特洛伊,我曾有本地最好的儿子;
然而,告诉你们,他们都离我而去!
神样的墨斯托耳,喜欢烈马的特罗伊洛斯,
以及赫克托尔,凡人中的神明——
他好像不是凡人的儿子,而是神的子嗣。
阿瑞斯杀死了所有这些将士,
而剩下的却是你们这帮废物,
我的耻辱,骗子、舞棍、舞场上的英雄,
从自己的属民手中抢夺羊羔和小山羊的盗贼!
还不动手备车,将所有的东西
放到车上,叫我们登程上路——赶快!”
他破口大骂,儿子们害怕老人的威严,
拉出轮子溜滑的骡车,新近制作,
工艺精美,将一只柳条编制的大篮捆在车身上。
他们从挂钩上拿下黄羊木的骡轭,
带着浑实的突结,安着导环;取来
轭绳(连同轭架),九个肘尺的长度,
将轭架稳稳地楔人光滑的车杆,
在前伸的杆头,然后把导环套入钉栓,
绑在突结上,各绕三圈,在左右两边,
随后拉紧绳索,最后把剩余的轭带拉回来。
随后,他们从房室中抬出难以估价的财礼,
堆在溜光滑亮的骡车上,赎回赫克托尔
的遗体。接着,他们将腿脚强健的骡子套上轭架,
一对挽车苦干的牲畜,慕西亚人送给
普里阿摩斯的闪光的礼物。
最后,他们拖出普里阿摩斯的御马,套上轭架,
老王亲自关心养护的良驹,在滑亮的马厩前。