像心计多端的克罗诺斯之子抛出的一颗流星,
一个水手或一支庞大军队的征兆,光芒
四射,迸射出密密匝匝的火花。
就这样,帕拉丝·雅典娜向着地面疾扫,
落脚在两军之中,将观望者惊得目瞪口呆,
驯马好手特洛伊人和胫甲强健的阿开亚勇士。
队伍中,人们会惊望着自己的邻居,说道:
“瞧这个样子,难道我们又要面临残酷
的战争,喧闹的厮杀?或者宙斯,
这位调控凡间战事的神灵,有意让我们双方言归于好?”
有人会这样嘀咕,队伍中的阿开亚人和特洛伊勇士。
雅典娜借一位勇士的形象,劳多科斯,
安忒诺耳之子,一位强有力的枪手,现身在
特洛伊人的队伍中,寻觅着神样的潘达罗斯,
希望能将他找到。她穿行人群,找到鲁卡昂的儿子,
一位高贵、勇敢的斗士,正昂首挺立,周围围
着很多强壮的、手握盾牌的兵勇,
跟随他进兵此地,来自水流湍急的埃塞波斯岸边。
女神站在他的身旁,用有翼飞翔的话语对他说道:
“鲁卡昂睿智的儿子,愿意听听我的说告劝告吗?
若是有胆量,你便对墨涅拉奥斯发射一枝飞箭,
你会因此争得荣誉,博取感激,当着所有特洛伊人,
尤其是王子阿勒珊德罗斯的面。
假如让他亲眼看到嗜战的墨涅拉奥斯,
阿特桑斯之子,被你的羽箭射到,可悲地躺在
柴堆上,你就可先于他人,从他手里取得光荣的战礼。
来吧,拉开架势,对准高贵的墨涅拉奥斯拉响弓弦——要快!
可是,别忘了对光荣的射手、狼神阿波罗祷告,
告诉他,当你回到故乡的土地,回到神圣的城堡泽勒亚,
你便给他举办一次隆重的牲祭,用头胎的羊羔。”
雅典娜的话夺走了他的睿智。
他立刻拿出磨得溜滑的强弓,取自一头
野山羊的头角——当岩羊从石壁上走下,
他将一枝利箭送进了它的胸膛。他身着伪装
藏身石壁,一箭扎进山羊的胸腔,打翻在岩面上。
山羊头上的头角,长十六掌,
一位能干的弓匠将它捆扎起来,
把表面磨得精光透亮,安上金铸的弦环。