觉得有他的同类在云端之上。
他应当立稳脚跟,观看周围,
这世界对有为之士并不闭口,
他又何须逍遥于永恒的净土,
他所知道的,都能把握,
就这样完成他的浮生旅行,
出现幽灵,依然我行我素,
在前进的路上会遇到困苦和幸福,
他!在任何瞬间都不能满足。
忧愁谁曾经落到我的手中,
全世界对他就毫无用途:
永恒的黑暗笼罩着他,
太阳不升起也不落下,
外部感官完整不缺;
内心装满一片漆黑,
虽然面对金银财宝,
他都没有办法得到。
幸与不幸想入非非,
虽然富足,却感到饥馁:
不论喜悦还是厌烦,
日复一日何方推延,
要把未来加以指望,
只怕永远指望不上。
浮士德闭嘴!你休想抓住我!
我不爱听这胡言乱语。
滚吧!你鬼话连篇,
最聪明的人也会被它们迷惑。
忧愁他是该去?还是该来?
由不得他来安排:
他在康庄大道的中央,
试走半步就摇摇晃晃。
越来越深地陷入歧途,
把一切事物看得歪歪扭扭,
麻烦自己也拖累别人,
拼命吸气,像要闷死,
虽未闷死,已无生气,