北派小说网

北派小说网>庄子全注全译 > 外物(第3页)

外物(第3页)

(19)鲵鲋:小鱼。

(20)饰小说以干悬令:小说,闲言碎语,即小言詹詹。悬令,因家悬挂的命令。

(21)大达:显达。

(22)风俗:传闻。

(23)经世:治理社会。

【译文】

任国的公子做了个粗黑绳大鱼钩,用五十头阉牛做鱼铒,蹲在会稽山上把鱼竿甩进东海,在东海边钓鱼。他天天去钓鱼,可一年也钓不到一条鱼。不久之后,大鱼终于咬钩吞食他的鱼饵了,这条鱼拖着大鱼钩向深水中游去,沉进水里,翻上水面乱跳,掀起的海水白浪滔天,波峰如山,海水于是震**不已,声音大得惊天动地,千里之外的人们都被惊动的恐惧起来。

任公子钓到这条大鱼后,剥开了而做成干肉,从浙江以东到苍梧山以北,人人都饱食了一顿大餐。从此之后,世世代代的后生小子中有喜爱道听途说的人们,都惊讶不已,奔走相告。

那些举着细绳做成的小鱼竿,到灌溉用的小水沟里垂钓小鱼的人们,要想钓到这样的大鱼,怕是很困难了。这就好像那些学到一点小知识就玩弄华丽的辞藻而想求得大功名的人一样,想获得大智慧,怕是相差太远了。所以,如果从来没有听说过任公子故事的人,只凭借一点世俗常识,就想治理好国家,他实际上正像那些在小水沟里垂钩的人一样,离治理好国家的目标相差太远。

【原文】

儒①以诗礼发冢。大儒②胪传曰:“东方作矣③,事④之何若?”小儒⑤曰:“未解裙襦⑥,口中有珠。《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵肢⑦。生不布施⑧,死何含珠为!’“接⑨其鬓,压⑩其,儒以金椎控其颐(11),徐别其颊(12),无伤口中珠!”

【注释】

①儒:指盗墓的儒士。发:发掘,冢:古墓。

②大儒:盗墓的大儒士。胪(lú)传:按礼的规定有秩序的向下传话。胪,从上向下传话。

③东方作矣:天要亮了。

④事:指盗墓的事。

⑤小儒:盗墓的随从者。

⑥裙襦:指衣裙。

⑦陵肢(bei),山坡。

⑧布施:施舍,把财物送给别人。

⑨接:接引,拖曳。鬓:鬓角,鬓发。

⑩压:按。

(11)颐:通哕,面颊的下部,腮。懿颐:面颊。

(12)徐:慢。别:别开,撬开。

【译文】

儒士用诗礼盗墓。大儒士传话说:“东方亮了,事办得怎样了?”小儒士说:“衣裙还没有脱下来,口中含有珍珠。古诗中有一首说:‘青青的麦苗,生在山坡上。活时不接济别人,死后何必含珍珠!’”“拖住他的鬓发,按住他的下巴,你用铁锤敲他的面颊,慢慢地别开他的两腮,不要损伤口中的珍珠!”

【原文】

老莱子①之弟子出薪②,遇仲尼,反③以告曰:“有人于彼,修上而趋下④,末偻而后耳⑤,视若营四海⑥,不知其谁氏之子。”

老莱子曰:“是丘也。召而来。”

仲尼至。曰:“丘!去汝躬矜与汝容知⑦,斯为君子矣。”

仲尼揖而退,蹙然⑧改容而问:“业可得进乎?”

老莱子曰:“夫不忍一世之伤而骜万世之患⑨,抑固窭⑩邪,亡其略弗及邪?惠以欢为(11)骜,终身之丑,中民之行进焉耳(12)。相引以名,相结以隐(13)。与其誉尧而非桀,不如两忘而闭其所非誉(14)。反无非伤(15)也,动无非邪(16)也。圣人踌躇(17)以兴事,以每成功。奈何哉其载(18)焉终矜尔!”

【注释】

①老莱子:楚国的贤人,隐者。

已完结热门小说推荐

最新标签