北派小说网

北派小说网>庄子全注全译 > 杂篇(第6页)

杂篇(第6页)

⑩方青中矩:指马跑得方得符合矩。

(11)圆者中规:指马跑得圆的符合圆规。

(12)国马:全国之冠的好马。

(13)天下马:天下之冠的好马。

(14)成材:成用之才性。

(15)若恤:若有优思的意思。恤,忧。

(16)若丧其一:情性静寂专一。

(17)是:这。

(18)超轶:超越。绝尘,不知其所止。

(19)不知其所:不知去向。

(20)说:通悦。

(21)何以:以什么。

(22)从:通纵。《金板》、《六韬》:兵书名称。

(23)数(shǔ):计算。

(24)启齿:微笑。

(25)说:通悦。

(26)流人:流放的人。

(27)去:离。去国:离开本国。

(28)知:见过面的人。

(29)旬:一旬十日。

(30)期年:周年。

(31)似人:似自己国家的人。

(32)滋:益,越。

(33)思人:思念敌人。

(34)逃虚空者:逃到无人之地的人。

(35)藜藋:(lídiào)灰菜。住:塞。鼪鼬(shēngyòu):黄鼠狼。径:往来。

(36)踉:踉跄。空:空地。

(37)足音:走路的声音。跫:脚步声。亲戚:父母。

(38)謦欬(qīngkài):咳嗽,喉中出声音。

【译文】

过不一会儿,徐无鬼说:“我试告诉你,我的相狗术。下等狗的才质,只是捕兽得食而止的,这是山猫的德性;中等才质的狗,眼睛看得高望得远,上等的才质好象忘掉自己的身体。我的观狗术,又不如我的观马术。我观察马,直的地方与绳墨相符合,弯曲的地方与钩相符合,方的地方与矩相符合,圆的地方与规相符合,这就是国家最好的马,然而还赶不上天下最好的马。天下的好马有天生成用才性,走起路来象有忧思,又象丧其一偶,象这样的,超越绝尘,不知所止,不知去向。”武侯很高兴地笑了。徐无鬼出来。女商说:“先生究竟怎样使我的君主这么高兴呢?我所以取悦我君主的,横说用《诗》、《书》、《礼》、《乐》,纵说用《金板》、《六韬》兵书。行事而大有功效的,不什其数,可我的君主过去没有开口微笑过。现在先生用什么对我君主说教,使我的君主如此高兴呢?”徐无鬼说:“我特意将相狗马之术告诉了他,”女商说:“就是这样吗?”说:“你没听过在越国的流放的人吗?离开祖国不几天,看到所认识的人就高兴,离开祖国十天一个月,看见曾见过的人就喜欢;至于离开祖国一年的人,只要见到象似自己国家的人就高兴;不就是离开人越久,思念人也就越深吗?流落到空地的人,灰菜塞满黄鼠狼往来的途径,踉踉跄跄居住在空野,听到人的走路的脚步声就高兴起来,又何况是兄弟父母的说笑声在他的旁边呢!很久了,没有人以真诚的语言在我君主的身旁谈笑了啊!”

徐无鬼见武侯,武侯曰:“先生居山林,食芧栗①,厌②葱韭,以宾寡人③,久矣。夫今老邪④?其欲干⑤酒肉之味邪?其寡人亦有社稷之福⑥邪?”徐无鬼曰:“无鬼生于贫贱,未尝敢饮食君之酒肉,将来劳君⑦也。”君曰:“何哉!奚劳寡人?”曰:“劳君之神与形。”武侯曰:“何谓邪?”

【注释】

①芧(xù)栗:橡子。《齐物论》有“狙公赋芧”。《山木》芧作杼。

②厌:通餍,饱食。

③宾寡人:摈弃我,不做官。宾,通摈,弃。

④夫今老邪:犹其今老邪。“夫”属下读,旧注以“久矣夫”为句实误。

已完结热门小说推荐

最新标签