北派小说网

北派小说网>庄子全注全译 > 内 篇(第2页)

内 篇(第2页)

【原文】

蜩①与学鸠笑之曰:“我决②起而飞,抢榆枋③,时则不至而控④于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三飡⑤而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌⑦不知晦朔,蟪蛄⑧不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵⑨者,以五百岁为春,五百岁为秋。而彭祖⑩乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!

【注释】

①蜩:蝉。学鸠:斑鸠。

②决:迅疾的样子。

③抢:突,一说集。

④控:引,落下。

⑤飡:即餐。

⑥果然:饭饱的样子。

⑦朝菌:一处朝生暮死的虫。

⑧蟪蛄:寒蝉,夏生而秋死。

⑨冥灵:树名。

⑩彭祖:相传是唐尧的巨子,封于彭,寿七百余岁,以长寿著称。

【译文】

蜩与学鸠讥笑大鹏说:“我们奋力一飞,能冲到上榆树、檀树的枝头,有的时候还飞不到,那就落在地上罢了,哪里需要飞上九万里而去南海呢?”到郊野去的人,带上三顿饭的干粮上路,回来的时候肚子还是饱饱的。如果到百里以外的地方,那就需要夜里就开始舂捣干粮做准备了。要是去千里以外的地方,则需要花三个月的时间准备粮食。这两只小鸟又怎么能理解呢?才智小的不能理解才智大的,寿命短的不能理解寿命长的。怎么知道是这样的呢?朝菌不了解昼夜的更替,蟪蛄不了解的变化,这些都是寿命短的。楚国南部有一种叫做冥灵的树,把五百年当作一个春天,五百年当作一个秋天;上古的时候有一种名为大椿的树,把八千年当作一个春天,八千年当作一个秋天。而只活了八百岁的彭祖,却以长寿闻名,所有希望长寿的人往往拿他来做比较,这不令人悲哀吗!

【原文】

汤之问棘①也是已。穷发②之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者③,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角④而上者九万里,绝⑤云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳⑥笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也,而彼且奚适也?”此小大之辩也。

【注释】

①棘:一作革,人名,相传是商汤的大夫。

②穷发:指不生的草木的蛮荒之地。

③修:长。

④羊角:风曲而上行若羊角。

⑤绝:超越。

⑥斥鴳:生活中草泽中的小雀。

【译文】

汤问棘的话有这样的记载。在北边寸草不生的蛮荒之地有大海,就是所谓的天池。天池中有鱼,名为鲲,它有数千里宽,没有人知道它究竟有多长。天池有鸟叫做鹏,它的脊背好像泰山,翅膀好像垂于天际的云层,凭借着自下而上的旋风飞上九万里的高空,超越了气云,背负着青天,然后向南飞往南海。斥鴳嘲笑大鹏说:“它将飞向什么地方呢?我跳起来向上飞,不到几仞便落下来,在蓬蒿之间嬉戏,这也是飞翔的极限了。而它将飞往何处呢?”这就是小与大分别。

【原文】

故夫知效一官①,行比一乡②,德合一君,而征一国者③,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之④。且举世而誉之而不加劝⑤,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世未数数然也⑥。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行⑦,泠然善也⑧,旬有五日而后反。彼于致福者⑨,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也⑩。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉!故曰:“至人无己,神人无功,圣人无名。

【注释】

①效:胜任。

②比:适合。

③而:读作“能”,才能。征:信,取信。

④宋荣子:即宋钘,学说近墨家。

⑤劝:勉励。

已完结热门小说推荐

最新标签