北派小说网

北派小说网>智慧宝库红包版2 > 察智精选(第2页)

察智精选(第2页)

【原文】王世贞备兵青州,部民雷龄以捕盗横莱、潍间,海道宋购之急而遁,以属世贞。世贞得其处,方欲掩取,而微露其语于王捕尉者,还报又遁矣。世贞阳曰:“置之。”又旬月,而王尉擒得他盗,世贞知其为龄力也,忽屏左右召王尉诘之:“若奈何匿雷龄?往立阶下闻捕龄者非汝邪!”王惊谢,愿以飞骑取龄自赎。俄龄至,世贞曰:“汝当死,然汝能执所善某某盗来,汝生矣。”而令王尉与俱,果得盗。世贞遂言于宋而宽之。边批:留之有用。

官校捕七盗,逸其一。盗首妄言逸者姓名,俄缚一人至,称冤。乃令置盗首庭下差远,而呼缚者跽阶上,其足蹑丝履,盗数后窥之。世贞密呼一隶,蒙缚者首,使隶肖之,而易其履以入。盗不知其易也,即指丝履者。世贞大笑曰:“尔乃以吾隶为盗!”即释缚者。

【译文】明朝王世贞(字元美)统兵青州时,当地部落中有个叫雷龄的盗匪横行潍间海道,朝廷派官军追捕,雷龄见风声吃紧,就赶紧逃逸。因此朝廷把捉拿雷龄的任务交给王世贞。

王世贞打听出雷龄藏匿的住处,正计划偷袭,不小心露了口风让王尉知道,结果密探报告雷龄,雷龄又逃逸无踪。

王世贞便故意说:“既然他逃走就算了,等下次的机会吧!”

过了十多天,王尉擒获一名盗匪,王世贞知道他是得自雷龄的帮助。

一天,王世贞命左右退下后召来王尉,质问他说:“你为什么要替雷龄通风报信呢?那天站在台阶下偷听我们谈论缉捕雷龄计划的不是你吗?”

王尉马上认错谢罪,请求率领捕役亲自缉捕雷龄,以赎前罪。

不久雷龄果然被擒,王世贞对雷龄说:“按你所犯罪行理应处死,但如果你能替我擒获某盗,将功赎罪我就放你一条生路。”

说完命王尉与他一同前去捕盗,果然顺利擒获,于是王世贞上奏朝廷,请求赦免雷龄〔留之有用〕。

有一次官府擒获七名盗匪,但仍有十名匪徒在逃,土匪头故意谎报逃逸者的姓名。不久,根据土匪头的供述抓来一名人犯,但那人一直大喊冤枉。

于是王世贞下令把土匪头带到庭下较远处,而要那名喊冤者跪在府阶上受审,土匪头不断地偷窥那名喊冤者脚上穿着的一双丝鞋,这时王世贞暗中要一名属吏脸上蒙着布罩,并且换上丝鞋,打扮成那名喊冤者的模样。然而土匪头并不知道人已调包,仍指称穿丝鞋者即是同伙人。

王世贞大笑说:“你竟敢称我的属吏是匪盗,看来你前面所招供的,全是一派胡言!”

说完立即释放那名喊冤者。

王璥王守仁

【原文】贞观中,左丞李行德弟行诠,前妻子忠蒸其后母,遂私匿之,诡敕追入内行,廉不知,乃进状问。奉敕推诘至急,其后母诈以领巾勒项卧街中。长安县诘之,云:“有人诈宣敕唤去,一紫袍人见留宿,不知姓名,勒项送至街中。”忠惶恐,私就卜问,被不良人疑之,执送县。尉王璥引就房内推问,不允。璥先令一人于褥下伏听,令一人走报长使唤璥,锁房门而去。子母相谓曰:“必不得承!”并私密之语。璥至开门,案下人亦起,母子大惊,并具承伏法云。

贼首王和尚,攀出同伙有多应亨、多邦宰者,骁悍倍于他盗,招服已久。忽一日,应亨母从兵道告办一纸,准批下州,中引王和尚为证。公思之:此必王和尚受财,许以辨脱耳。乃于后堂设案桌,桌围内藏一门子,唤三盗俱至案前覆审。预戒皂隶报以寅宾馆有客,公即舍之而出。少顷还人,则门子从桌下出云:“听得王和尚对二贼云:‘且忍两夹棍,俟为汝脱也。’”三盗惶遽,叩头请死。

【译文】唐太宗贞观年间发生了一桩**案件,左丞相李行德之弟李行诠与前妻所生的儿子李忠,和后母通奸,双双藏匿起来。皇帝得知此事,命令有司迅速查缉此案。

涉案人之一的后母伪以领巾勒住自己脖子,倒卧街头,长安县衙门侦讯时,她诈称:“有人假传官府敕命召唤我到一个处所,有一身穿紫袍的人见到我,强迫我留宿一晚,并不知道他的姓名。之后我就被勒昏,送到大街上。”

李忠风闻此事,非常害怕,遂四下打听,结果被人怀疑动机不明,逮捕后送给县尉王璥,和后母一起被关入一间房子内。王璥事先命令一名手下躲在房间里的床铺下窃听,另一人伪装走报王璥,锁住房门而去。涉案的母子彼此关照:“绝对不要承认案情”,又私下说了些秘密的事。

王璥来到之后,窃听者亦于此时现身,母子二人大惊,只好俯首承认犯行,接受国法制裁。

明朝时,强盗首领王和尚,招出同伙有多应亨、多祁宰二人,骁勇强悍倍于其他盗匪,官府业已缉拿到案。

十天后,多应亨的母亲透过兵部转来十张会办状纸,准批下州审理,并注明要王和尚作证。

王阳明经过仔细的判断,猜想王和尚一定已被串通,答应为多某二人脱罪。于是命令在衙门后堂设置案桌,桌围内藏有一人负责监听,然后传唤那三名被告到案前应讯。审讯到一半时,皂隶忽然报告前厅有贵宾来访,王阳明便立刻起身出迎。

不久,王阳明回到后堂,躲在桌下的人出来报告道:“刚才听到王和尚对那两个贼人说:‘你们暂且忍受一两顿夹棍的审讯,待会儿我就为你们开脱。’”

王和尚三人当场大惊失色,纷纷叩头请求饶命。

苏涣

【原文】苏涣知衡州时,耒阻民为盗所杀而盗不获。尉执一人指为盗,涣察而疑之,问所从得,曰:“弓手见血衣草中,呼其侪视之,得其人以献。”涣曰:“弓手见血衣,当自取之以为功,尚肯呼他人?此必为奸!”讯之而服。他日果得真盗。

【译文】苏涣治理衡州时,有位来耒阳的百姓被盗贼所杀,但一直没抓到凶手。一天捕役抓来一人,指称他是凶手。苏涣侦讯后,发觉有许多疑点,于是召来捕役,问他擒获凶手的经过。

捕役说:“是弓箭手首先发现草堆中有件血衣,既而招来同伴检视,发现这人在离血衣不远处,于是大伙一同擒下他。”

苏涣沉吟道:“按常理,弓箭手在看到血衣后,会自己抢先擒下凶手领功,怎么可能引来同伴呢?这名弓箭手一定是贼人奸细。”

抓来讯问后,没多久果然抓到真凶。

范槚

【原文】范槚,会稽人,守淮安。景王出藩,大盗谋劫王,布党起天津至鄱阳,分徒五百人,往来游奕。一日晚衙罢,门卒报有贵客入僦潘氏园寓孥者,问:“有传牌乎?”曰:“否。”命詗之,报曰:“从者众矣,而更出入。”心疑为盗,阴选健卒数十,易衣帽如庄农,曰:“若往视其徒入肆者,阳与饮,饮中挑与斗,相执絷以来。”而戒曰“慎勿言捕贼也!”卒既散去,公命舆谒客西门,过街肆,持者前诉,即收之。比反,得十七人。阳怒骂曰:“王舟方至,官司不暇食,暇问汝斗乎!”叱令就系。入夜,传令儆备,而令吏饱食以需。漏下二十刻,出诸囚于庭,厉声叱之,吐实如所料。即往捕贼,贼首已遁;所留孥,妓也。于是飞骑驰报徐、扬诸将吏,而毙十七人于狱,全贼溃散。

【译文】会稽人范槚镇守淮安。有一次景王出游,某位大盗扬言要劫持景王,他的党羽遍布于天津到鄱阳间,大盗派出五百名手下出入市集打探消息。

一天夜晚衙门快收班时,有门吏报告王族亲眷进城,现寄住在潘氏园。

范槚询问门吏:“对方是否持有证明身份的令牌?”

答:“没有。”

已完结热门小说推荐

最新标签