远远地冲在别的驭手前头,知晓雅典娜
已给御马注进勇力,给驭手送来光荣;
阿特柔斯之子、金发的墨涅拉奥斯驾车跟着。
安提洛科斯开口,对他父亲的御马叫道:
“加油哇,你们俩!快呀,越快越好!
我并不奢望你们和领头的那对赛跑,
那是图丢斯骁勇儿子的骏马,眼下雅典娜
为它们加速,为驭手送来光荣。
但是,我要你们猛冲,追上阿特柔斯之子的那对,
别让它们将你俩甩在后头,别让埃赛,一匹骒马,把
你们羞得无地自容!勇敢的马儿呀,为什么落后?
我要警告你们,此事就要成真:
奈斯托耳,兵士的牧者,不会再给你们爱抚;
相反,他会拿起锋利的铜刀,立刻宰了你们,
假如由于你俩的怠懈,我们得获劣等的奖励。
还不给我紧紧盯住它们,以最快的速度发奋,
我自己也会想方设法,做点什么,在路面
狭窄之处抢先——他呀避不开我的冲撞。”
他说罢,御马畏于主人的呵斥,
猛跑了一小会儿,加快脚步,骁勇强悍的
安提洛科斯当时就看到前面出现一段凹陷
狭窄的车路,积蓄的冬雨毁坏路面,
冲出裂痕,破开一片塌陷的地方。
墨涅拉奥斯驱马此地,试图避开车辆的撞碰,
可安提洛科斯亦将蹄腿风快的御马
驱赶,少许偏出车路,又折回去,追赶,
阿特柔斯之子害怕,对他大声叫道:
“安提洛科斯,你的车技真差!快把御马收住!
这里路面狭窄,但很快就会宽阔;
小心,不要撞车,毁了你我!”
他说罢,但安提洛科斯越加起劲猛冲,
鞭催御马,让它更快,仿佛没有听见喊声。
好似一块飞旋的饼盘跑过的距程,荷着臂膀的投功,
掷者是一个小伙,试着年轻人的能力——
他俩驱车奔驰,平行了这么一段路程。其后,阿特柔斯
之子落后,让出,因他主动放松驾马的劲头,
担忧风快的御马会在道中撞碰,
翻倒制造坚固的战车,让驭手一头
扑进泥尘,带着急切的心情,想要取胜。
金发的墨涅拉奥斯对他斥责,气愤: