或者牛革这些通常的竞赛奖赏,
而是为了夺取驯马的赫克托尔的性命。
好似在为牺牲的战士举行的葬礼竞赛中
很多单蹄马为能夺得三脚鼎或女人
这样丰厚的奖品,围着标杆飞驰,
他们也这样绕着普里阿摩斯的都城,
迈着快腿绕了三周,神明众目睽睽。
天神和凡人之父终于对神明说道:
“啊,我亲眼看到我们宠爱的人被追赶,
沿城墙落荒逃走,赫克托尔让我怜悯,
他经常在崎岖的伊达山的高峰上,
或在特洛亚城堡虔诚地奉献给我
壮牛的肥厚的腿肉,如今被勇敢的阿喀琉斯
围着普里阿摩斯的都城紧紧追赶。
神明们,你们好好想想,替我拿主意,
我们是救他的性命,或是让这个高尚的人
如今倒毙于佩琉斯之子阿喀琉斯的手下。”
目光炯炯的女神雅典娜即刻回答说:
“抛出闪电的父亲,集云之神,你说什么话!
一个有死的凡人命运早作规定,
难道你想叫他免除可怕的死亡?
你看着办吧,可别希望我们赞赏。”
集云之神宙斯这样对雅典娜答道:
“特里托革尼娅,亲爱的孩子,你别急,
我所说并非有什么打算,但愿你称心,
你想怎么办就怎么办,别推迟。”
宙斯的话鼓励了跃跃欲试的女神,
雅典娜快速飞下奥林波斯峰巅。
神足的阿喀琉斯继续疯狂追赶赫克托尔,
好似猎狗在山间把小鹿逐出窝,
在后面紧紧追赶,追过溪谷和沟壑,
即便是小鹿转身窜进树丛藏躲,
也要寻踪觅迹地追赶将猎物逮住。
赫克托尔也这样摆脱不了神足的阿喀琉斯,
当他偏向达尔达尼亚城门方向,
希望挨着建造坚固的城墙奔跑,
城上的人们朝下放箭保护他的时候;
每次阿喀琉斯都抢先将他挡在平原,
自己始终占着挨着城墙的道路。
好似人们在梦中始终追不上逃跑者,