放出他们,他俩当即跳将出来,脱离
强固的网面,阿瑞斯朝着斯拉凯奔去,
而爱笑的阿芙罗底忒则回到塞浦路斯的
帕福斯,那里有她的领土和青烟萦绕的祭坛。
典雅姑娘们为她沐浴,涂上仙界的油脂,
永远新鲜的佳品,供长生不老的神祇享用,
替她穿上漂亮的衣裳,女神美得让人惊艳。
就这样,著名的歌手唱一番诵,俄底修斯
听得心情舒畅,其他人也是皆大欢喜,
擅用长桨的法伊阿基亚人,以航海闻名的船家。
阿尔基努斯嘱咐哈利俄斯和劳达马斯起舞,
只有这二人——国度中,他俩的舞蹈谁也比不上。
于是,舞者手拿紫红色的圆球,一件精美的
物品,由能工巧匠波鲁波斯制造。二者中
一人弯腰后仰,抛出球,冲向带幻影的
云层,另一人高高跳起,轻轻松松地
伸手接住,双脚还在离地的上空。
玩过了高抛圆球的游戏,
他俩又跳起舞蹈,踏着富饶的大地,
快速变动位置,旁边的年轻人
抬脚和拍,踢打出一片轰隆隆的响声。
俄底修斯开口对阿尔基努斯赞道:
“哦,尊贵的阿尔基努斯,人间精英,
你的宣告确实不假,你的属民,就像现在证明的那样,
确是最好的舞蹈家。看着他们的表演,使我惊诧。”
说罢,英勇的阿尔基努斯心里高兴,
随即对欢爱船桨的法伊阿基亚人说道:
“听着,法伊阿基亚人的领袖和统治者们!
我觉得,这位陌生的来客是个谨慎之人;所以,
我建议,让我们拿出表示友好的礼物,这才是合宜的做法。
国内有十二位尊贵的王者,掌权的王贵,
领导民众的统治者,加上我,总共一十三位。
这样吧,你们每人拿出一领崭新的披篷,
一件衫衣和一塔兰同贵重的黄金。随后,
我们把礼物归聚一起,好让生客
手捧我们的礼物,高兴地走进用晚餐的厅堂。
欧鲁阿洛斯对他讲过不礼貌的话语,
所以,除了拿出一份礼偿外,还要当面道歉。”
说罢,众王一致赞同,急着操办,
派出各自的使者,去提取礼物。此时,