叫他们头昏眼花!假如强有力的阿伽门农能够善待于我,
他们顷刻间就会拔腿窜逃,尸体塞住平原上的水道!
然而,如今,阿耳吉维人已退战到自己的营区旁。
矛枪已不再横飞在图丢斯之子
狄俄墨得斯手里,为达亲人挡避死亡。
我也不曾听到阿特桑斯之子的呼喊,
崩出那颗让人痛恨的头颅——
只有杀人狂赫克托耳对特洛伊人的嘶叫,
响在我的耳旁。他们发出狂蛮的呼吼,
占着整个平原,击中了阿开亚士兵。
然而,即便这样,帕特罗克洛斯,
你要解除船边的危难,全力以赴,
勇猛出击,不要叫他们抛出熊熊的火把,
烧毁我们的海船,抢走我们回家的启望。
但是,你要记住我的命令,要切记不忘,
这样方能为我争得巨大的尊誉和荣光,
在所有达奈人面前,让他们送回我那位漂亮的姑娘,
辅之以闪光的报偿。
一旦将特洛伊人从船边打跑,
你要马上返回;尽管赫拉的炸响雷的夫婿可能会
叫你争得荣光,你不能,在没有我的情况下,
留恋和特洛伊人的拼斗,这帮好战如命的家伙——
这么做,会减轻我的荣光。
你不能沉迷于血战引发的激狂,放手
痛杀特洛伊人,领着士兵们冲向伊利昂——
小心啊,俄林波斯上的某个不死的神灵
可能会下山干涉。远射手阿波罗打心眼里
钟爱着特洛伊士兵。记住,要马上回去,
一旦给海船送去得救的曙光。
让别人继续打下去吧,在那平展的旷野上!
哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗!
但愿所有的特洛亚人能统统被杀光
阿尔戈斯人也一个不剩,只留下我们
让我们独自去取下特洛亚的神圣花冠。
就这样,他俩你来我往,一番告说;
对着纷至沓来的投械,埃阿斯已无法稳站舱板。
宙斯的意志,还有傲慢的特洛伊人和他们的矛枪,
逼得他一步步回跑。太阳穴上,那顶闪亮的头盔,
在雨点般的打击下发出可怕的声响——
制铸坚固的颊片不时遭到枪械的击打;