北派小说网

北派小说网>基督山伯爵作者 > 第四十章 早餐(第2页)

第四十章 早餐(第2页)

“我可没答应过呀,伯爵先生!”马瑟夫大声说道,“也许是同样得到您的恩惠的另一个人答应的吧,您千万把他跟我弄混了。还是说说吧,我求您了,因为假如您决定谈谈这次遭遇的话,也许您不仅多少会说出一些我知道的事情,而且还会说出许多我所不知道的事情哩。”

“不过我觉得,”伯爵微笑着说道,“在这件事的整个过程中你起了一个相当重要的作用,因此对所发生的一切你知道的与我一样多。”

“如果我说出我所知道的一切,”莫尔塞夫说道,“您是否能答应我也说出我所不知道的所有细节呢?”

“公平合理。”基督山答道。

“好吧!”马瑟夫接着说道,“由于我的虚荣心在作怪,接连三天,我自以为已成了一个蒙面女郎垂顾的目标,我把那个垂顾我的人认作是杜丽亚或包贝的后裔,而实际上她是化装成一个农家女,我说农家女,是为了避免说农妇。我只知道自己象是一个傻瓜,一个大傻瓜,我错把这个下巴上没有胡须,腰肢纤细,年约十五六岁的青年强盗看作是一个农家女,而正当我想在他的嘴唇上尊敬地吻一下时,他忽然拿出一支手枪抵住我的脑袋,另外还有七八支手枪过来帮忙,于是把我领到,或说得更准确些,是把我拖到圣·西伯斯坦的陵墓里。在那儿,我发现一位受过高深教育的强盗正在那儿阅读《凯撒历史回忆录》,蒙他弃书赐教,告诉我说,除非我在第二天早晨六点钟以前献四千毕阿士特到他的钱柜里,否则到六点一刻我就活不成了。那封信现在还可以看得到,因为弗兰士·伊辟楠还把它藏着,上面有我的签名,有罗杰·范巴先生的批语。我所知道的就这些了,但我不知道,伯爵阁下,您究竟怎么能使这些天不怕地不怕的罗马强盗这样尊敬您。我向您说实话,弗兰士和我的确都佩服极啦。”

“再简单不过啦,先生,”伯爵答道,“我认识著名的范巴已有七年多了。当他早年当牧羊倌的时候,一天,他给我带了路,我就随手赠了他几枚金币,他为了不欠我什么人情,业就回赠了一把手柄由他自己镂刻的短刀,你该在我的武器收藏柜里看见过的。后来,或许他忘了维系我与他之间友谊的礼品交换这件事了,或许他没把我认出来,他竟然想绑架我。可是我倒反过来抓住了他,连同他手下的一打人。我完全可以把他送交给罗马法庭的,他们办事迅速,甚至会抓紧处理此案免得他活受罪,但我什么也没做。我把他和他手下的人都打发回去了。”

“条件是他们不许再作恶,”报人笑着说道,“我很高兴看到他们严格地信守诺言。”

“不是的,先生,”基督山答道,“条件很简单,要他们永远尊重我和我的朋友。你们之中要是有社会主义者,以宣扬人道和对你们邻居的尊敬为荣的,那么对于下面所要说的这一番话或许会觉得奇怪,但我从来不想去保护社会,社会并没有保护我,我甚至可以说,一般而论,它只想来伤害我,所以我对于它们的敬意很低,对它们保持着一种中立的态度,不是我负社会和我的邻居,是社会和我的邻居负了我。”

“好啊!”夏多·勒诺大声说道,“这是我见到的第一个敢于坦诚地、猛烈地鼓吹利己主义的人,太妙啦,好样的,伯爵先生!”

“至少很坦率,”摩莱尔说道,“但我相信伯爵阁下虽曾一度背离了他这样大胆宣称的原则,但他是不会表示遗憾的。”

“我怎么违背原则了啊,先生?”基督山问道,他不时地情不自禁地看着玛西米兰,神情是那么专注,以致有那么两三次,勇敢的年轻人不得不在伯爵明亮和清澈的目光下垂下了眼睛。

“不过我觉得,”摩莱尔接着说道,“您救了您不认识的马瑟夫先生,也就是为您周围的人及社会效劳了。”

“何况他还是这个社会最美丽的点缀,”波香一本正经地说道,一口气把一杯香槟酒喝光了。

“伯爵先生!”马瑟夫大声说道,“您这回理亏了,可您是我所知道的最严谨的逻辑家啊。您会看到的,根据这个推理,我们将向您证明,您非但不是个利己主义者,而且相反还是个博爱主义者。啊!伯爵先生,您说您自己是东方人、利凡得人、马来人、印度人、中国人或者野蛮人,您说您的姓是基督山,您的教名是水手辛巴德,然而事实是,自从您来到巴黎的那天起,您就天生具有我们这些古怪的巴黎人的最大美德,或者说得更正确些,具有我们主要的缺点,就是,故意表白您所没有的污点,而掩饰了您固有的美德。”

“亲爱的子爵,”基督山说道,“我看不出在我所说或所做的哪件事能值得你们如此的过奖,不论是你的,还是这些先生们的。对我来说你不是一个陌生人,既然我认识你,既然我曾让给你两间房间,既然我请你一起吃过早饭,既然我曾把我的一辆马车借给你使用,既然我们一起在高碌街看见戴面罩的人一一经过,最后,既然我们一起在波波洛广场的一扇窗口上观看过行刑,那天你是那么激动,几乎要晕过去了。那么,我想请问在座的先生们,我能让我的客人落入这些你们所谓的可怕的强盗之手吗?再说了,你也知道,当我救出你的时候,我私下里有个打算,那就是某天当我前来游览巴黎的时候,可以利用你把我介绍给巴黎的沙龙。你有过一阵子曾认为我的决心只是一个空泛的、稍纵即逝的计划,但眼下,你看到了吧,这已经成了一个确确实实的现实,你必须服从这个事实,否则你就要被看成食言啦。”

“我信守诺言,”马瑟夫说道,“但我非常担心您会失望,亲爱的伯爵。在我们这里,您遇不到任何在您的冒险生活里常常遇到的那种插曲。马特山就是我们的琴博拉索,凡尔灵山就是我们的喜马拉雅,格勒内尔平原就是我们的戈壁大沙漠,而且他们现在正在那儿掘一口喷水井,以便沙漠里的旅客有水吃。我们有不少小偷,虽然倒没有报上说的那样多,但这些小偷怕警察甚于怕失主。法国是这样平淡无奇,巴黎是这样文明的一个都市,以致在它的八十五省境内——我说八十五,因为我没有把科西嘉包括进去——嗯,在这八十五省境内,您不会在哪一座小山上找不到一座急报房,或哪一个岩洞里找不到一盏警察局安放的煤气灯。因此,我也只能给您唯一的帮助,亲爱的伯爵,而这个忙我倒随时都能做到的,那就是我可以把您介绍到任何地方,或者由我的朋友为您介绍,这是肯定的。再说,您也无需任何人的帮助,以您的大名、财产和才智(基督山略带嘲讽地颔首微笑着),您可以登门自荐,并且到哪儿都会受到欢迎的。因此,事实上,我对您只有一件事能起点儿作用了,那就是我过惯了巴黎的生活,对如何过得舒适些积累了一些经验,对哪些地方卖什么东西也有些了解,如果这些能使我对您有点用处的话,那么我愿意听凭您的吩咐,为您找一个合适的住所。我在罗马分享了您的住所,但我不敢建议您也与我合住,因为我虽不鼓吹利己主义,但却是个十足的利己主义者。在我家里,除我以外,连一个人影也容不下,当然女人的倩影又当别论了。”

“啊!”伯爵说道,“那是预备金屋藏娇了。先生,你在罗马确实和我提起过一门正在酝酿中的婚事,我现在可以为你未来的幸福祝贺吗?”

“婚事一直在计划之中,伯爵先生。”

“所谓计划之中,”狄布雷接着说道,“也就是说有可能办不成拉。”

“不是的!”马瑟夫说道,“我的父亲决心很大,我希望在不久的将来能把她介绍给您,即使还不能作为我的妻子,至少可以作为未婚妻来介绍,她就是欧琴妮·邓格拉司小姐。”

“欧琴妮·邓格拉司!”基督山接口说道,“请等等,她的父亲就是邓格拉司男爵先生吗?”

“是的,”马瑟夫答道,“不过是新一代的男爵。”

“哦!那有什么关系呢?”基督山答道,“只要他对国家作出的贡献使他配得上这个称号就好。”

“贡献很大,”波香说道,“虽说他在思想上是个自由派,但他在一八二九年为国王查理十世提供了六百万借款,所以,国王就封他为男爵,并授予荣誉军团骑士勋章,所以他勋章上的绶带并不是如常人想的那样系在背心口袋上,而是赫然醒目地系在他的外衣纽扣上的。”

“啊!”马瑟夫笑着说道,“波香呀波香,把这些材料写进你的诗歌集里去吧,可当着我的面,请对我未来的岳父客气些。”

接着,他又向基督山转过脸来。

“听您刚才说他名字时的口气,似乎您认识男爵?”他问道。

“我不认识他,”基督山不在意地说道,“不过也许我很快会认识他的,因为我由伦敦理查·勃龙银行,维也纳阿斯丹·爱斯克里斯银行,罗马汤姆生·弗伦奇银行的介绍,要在他的银行里开一个透支户头。”

在基督山说到最后一家公司时,他用眼角瞟了一下玛西米兰·摩莱尔。

假如这个生客料到此话会在玛西米兰·摩莱尔身上产生反应的话,那么他没有猜错。玛西米兰悸动了一下,仿佛他受到电击似的。

“汤姆生·弗伦奇银行,”他说道,“您认识这家公司吗,先生?”

“我在基督世界的首都与这家公司有业务往来,”伯爵平静地答道,“在与他们的交往上我能对您有所帮助吗?”

“哦!伯爵先生,也许您能帮助我们再作一些调查,因为至今为止我们的调查还是毫无结果。以前,这家公司曾帮助过我们,可不知为什么,它总是否认帮过我们忙。”

已完结热门小说推荐

最新标签