北派小说网

北派小说网>庄子全篇翻译 > 02(第4页)

02(第4页)

②嘘:吐气。

③颜成子:人名,《齐物论》作颜成子游。

④物之尤:人物之中出类拔萃的人。尤,恃出。

⑤形:形体,身体。槁骸:枯骨。《齐物论》作槁木。

⑥田禾:齐太公和。睹:看。

⑦贺之:祝贺他。

⑧我必先之:我的名声必先于他。

⑨鬻:卖。

⑩悲:悲伤,哀怜。

【译文】

南伯子綦靠几案坐着,仰天吐气,颜成子进来见到说:“先生,真是出类拔萃的人物。形体固然可以使它成为枯骨,心固然可以使它成为死灰一样吗?”南伯子綦说:“我曾隐居在山洞里。正在这个时候,齐国的国君田禾一来看我,而齐国的民众就再三祝贺他,我的名声一定先于他,所以他知道我;我一定卖了我的名声,所以,他才把我的名声贩卖出去。如果我没有名声,他怎么会知道我?如果我不贩卖名声,他怎么能贩卖我的名声呢?唉!我悲伤人的自我丧失,我又悲伤那些悲伤别人的人。我又悲伤那悲伤的悲伤,然后我就天天远离大道了。”

【原文】

仲尼之①楚楚王觞②之孙叔敖③执爵而立市南宜僚④受酒而祭曰:“古之人乎!于此言已。”曰:“丘也闻不言之言⑤矣,未之尝言,于此乎言之。市南宜僚弄丸⑥而两家之难解,孙叔敖甘寝⑦秉羽而郧人投兵,丘愿有喙三尺⑧”彼⑨之谓不道之道,此⑩之谓不言之辩,故德总(11)乎道之一。而言休(12)乎知之所不知,至矣。道之所一者,德不能同也;知之所不能知者,辩不能举(13)也,名(14)若儒墨而凶矣。故海不辞东流,大之至也;圣人并包天地,泽及天下,而不知其谁氏。是故生无爵,死无益(15),实(16)不聚,名(17)不立,此之谓大人(18)。狗不以善吠为良,人不以善言为贤,而况为大乎!夫为大不足以为大,而况为德乎!夫大备(19)矣,莫若天地;然奚(20)求焉而大备矣。知大备者,无求,无失,无弃,不以物易己也。反已而不穷,循古而不摩(21),大人之诚。

【注释】

①之:去、往。

②觞:酒器。作动词用作敬酒。

③孙叔敖:人名,据《左传》记载,他是楚庄王相,此时孔子尚未出生,此处是庄子的寓言。

④市甫宜僚:即熊宜僚,居市南,故称市南宜僚,亦号市南子,是楚国的勇士。

⑤不言之言:不说话的言论。

⑥弄丸:玩弄丸铃,玩弄弹丸。两家之难:指楚白公胜要作乱,想杀令尹子西,去请勇士市南宜僚,宜僚不答应,使者用剑威胁他,他仍然玩弄弹丸既不害怕,也不从命,于是白公胜欲作乱未成,此为弄丸解两家之难。

⑦甘寝:安寝。秉:执。羽:羽毛扇,郢:楚国的都城。郢人:指楚人。投兵,投弃兵器,不用兵器,不打仗。

⑧丘愿有喙三尺:孔子自己愿意有三尺长的嘴不能说话。喙,鸟嘴。鸟喙长不能鸣叫。

⑨彼:指孙叔敖和市南宜僚。

⑩此:指孔子。

(11)总:归根结底。一:齐一。

(12)休:停止,休止。

(13)举:辩举,并举。

(14)名:名声。凶:危险。

(15)谥:谥号。帝王死后送的号。

(16)实:实质。

(17)名:概念。

(18)大人:指圣人。

(19)大备:体现了大。

(20)奚:何。

(21)摩:摩灭。

【译文】

孔子去楚国,楚王请他喝酒,孙叔敖拿着酒器而站立,市南宜僚洒酒而祭祀,说:“古代的人啊!在这里说说罢。”孔子说:“我也听到过不说的言论了。未曾说过的话,在这里说说它。市南宜僚玩弄弹丸,而解决了两家的危难;孙叔敖安寝摇扇而卧,而使楚人停止用兵。我希望有三尺长的嘴不说话。”他们所说的是不言之道,孔子所说的是不言之辩,故而归根到底是德与道的齐一,而言语停止在知的就是所不知的地方,就是极点了。道的同一,德不能同;知道所不能知道的,善辩的人也不能尽举。名声象儒墨,那就危险了。所以大海不制止河水东流,才能大到极点。圣人并不包容天地,恩泽到天下,而不知他的姓氏名谁,所以,他活时无爵位,死后无谥号,实利不集聚,名声不建立,这就是大人。狗不因为善于叫唤便是好的,人不因为会说教便是贤人,何况成就大名的人呢!大名,不足以成为大名,何况成德呢!最大而完备的,莫如天地,然而没有什么追求的,它却最大而完备了。知道大而完备的,是无所追求,无所丧失,无所舍弃,不用外物改变自己。返回自己的本性而不穷尽,因循常道行事而不摩灭,这就是大人的至诚无息。

已完结热门小说推荐

最新标签