北派小说网

北派小说网>福尔摩斯是什么意思 > 七 谜 底(第3页)

七 谜 底(第3页)

“这种自豪和激动的事,希望在我们大家被冻死以前可以实现。”这个伦敦侦探无耐、幽默地说道。

我们这几个人都在期待这个愿望的实现,因为我们等得实在太久了、太难忍受了。暮色逐渐笼罩了这座狭长而阴沉的古堡,护城河里升起一股阴冷、潮湿的冷气,使我们感到寒气刺骨,寒毛都竖起来牙齿也不停地打战。大门口只有一盏灯,而在那间不幸的书房里有一盏固定的球形灯。四处是一片漆黑,寂静的出奇。

“还要多长时间啊?”麦克唐纳突然问道,“我们在等什么?”

“不要计算时间。”福尔摩斯非常严肃地答道。

“要是罪犯把他们的犯罪活动安排得像列车时刻表那样准时,那我们可就舒服了。至于我们在等到什……瞧,那就是我们等待的东西!”福尔摩斯继续说道。

在他说话的时候,书房中明亮的黄色灯光被一个来回走动的人挡得什么都看不清了。我们隐藏的月桂树丛正对着书房的窗户,之间不到一百英尺。一会儿,窗子吱地一声突然打开了,我们隐隐约约地看到一个人的头和身子探出窗外,四处张望。他向前方盯了一会儿,鬼鬼祟祟,好像怕被人看到。然后他向前俯下身子,我们在这寂静的森林中听到了河水被搅动的轻微响声,这个人手里好像拿着什么东西在搅动着护城河水。后来他突然像渔夫捞鱼一样,捞上一些又大又圆的东西,把它拖进窗子,灯光又被挡住了。

“快!快过去!”福尔摩斯大声喊道。

我们四肢麻木,站都站不稳了,只好一跛一颠地跟在福尔摩斯后面。他迅速地跑过桥去,用力拉响门铃。门吱啦一声就打开了,艾姆斯惊耸地愣在门口,福尔摩斯一句话没说就把他推到一边,我们大家也都随他一起冲进室内,我们所守候的那个人就站在那里。

桌上的油灯再次放出光芒来,就像刚才我们在窗外看到的一样。现在塞西尔·巴克正拿着油灯,我们进来时,他用灯照着我们。灯光映射在他那坚强、果敢、刮得光光的脸上,他的双眼冒出怒火。

“干什么?”巴克喊道,“你们在找什么?”

福尔摩斯迅速地扫视了周围后,看到写字台底下塞着一个浸湿了的包袱,猛地扑过去。

“我找的正是这个,巴克先生,这个包着哑铃的包袱是你刚刚从护城河里捞起来的吧。”

巴克用惊讶的注视着福尔摩斯问道:“你怎么知道?”

“很简单,因为是我把它放到水里的。”

“是你,是你放进水里的?”

“更准确的说‘是我重新放进水里的’。”福尔摩斯说道,“麦克唐纳先生,你记得我提到过少一只哑铃的事吧,我让你注意它,可是你却注意其它的事,几乎没有想过这件事,你本来早就可以从中得出正确结论的。这屋子既然窗外就是河水,而且又丢失去一件有重量的东西,那么很容易想到,这是用来把什么别的东西加重使之沉到水底去了。这种推测至少是可以验证的。艾姆斯允许我留在这屋中,所以说,我在艾姆斯的帮助下,用华生医生雨伞的伞柄,昨晚已经把这个包袱钩出来,而且检查了一遍。”

“但最重要的是,我们应该查出是谁把它放到水中去的。所以,我们就宣布要在明天引走护城河水,那么,那个藏包袱的人一定会把它取回来,而他只能在黑夜里才能去做。我们至少也有四个人亲眼看到是谁趁机抢先打捞起包袱的。巴克先生,我想,现在该由你讲了吧。”

福尔摩斯把这个湿湿包袱放在桌上油灯旁边,解开捆着的绳索。从里面拿出一只哑铃来,放到墙角上另一只的旁边,然后他又抽出一双长统靴子。

“大家看,这是美国式的靴子。”福尔摩斯指着鞋尖说道。他又在桌子上放了一柄带有鞘的杀人长刀。最后他解开一捆衣服,里面放有一整套内衣裤、一双袜子、一身灰色粗呢衣服,还有一件黄色短大衣。

“这些衣服,”福尔摩斯指着说,“除了这件大衣以外,都是很平常的衣物,这件大衣很值得研究。”福尔摩斯把大衣放到灯前,他那瘦长的手指在大衣上指点着,继续说道:“你们看,这件大衣衬里里面,有一个很宽的口袋,那支截短了猎枪正好放进去。衣领上有成衣商的标签——美国维尔米萨镇的尼尔服饰用品店。我曾花了一个下午的时间待在修道院院长的藏书室,增长了不少的知识,了解到维尔米萨是一个繁荣的小城镇,是美国一个有名的盛产煤铁山谷的谷口。巴克先生,我记得你和我谈起道格拉斯先生第一任夫人时,曾经谈到产煤地方的事。那么不难从这里得出结论:死者身旁的卡片上的V.V.两个字,是代表维尔米萨山谷(VermissaValley),凶手也许就是从这个山谷中派出来的。这山谷很可能就是我们所听说的恐怖谷,都清楚了。现在,巴克先生,还是你来说吧。”

当这个伟大的侦探讲述时,塞西尔·巴克脸上的表情可真是变化多端:忽而气恼无比,忽而惊奇不已,忽而犹疑不定。最后他用带挖苦口气的反话回避福尔摩斯的话语,冷冷地说:“福尔摩斯先生,你既然知道得这么详细,最好给我再多讲一点。”

“讲多少都没问题,不过,巴克先生,我想还是你讲会比较详细些。”

“原来你这么想?好,那我只能告诉你,如果这里面有什么隐瞒的话,那也不是我的秘密,也许你是找错人了吧。”

“你要是这种态度,巴克先生,”麦克唐纳冷淡地说,“那我们就要先拘留你,等拿到逮捕证再逮捕你了。”

“随你们的便。”巴克狂傲地说。

只要看一看他那顽强无所畏惧的面孔,就会明白,从他那里再也查不出什么东西来了,即使对他施以酷刑[英国旧时法律规定,若重刑犯拒审便可以实施这种刑罚,如饿食、铁块压身等,直至死亡。此规定于1772年废止。],他也不会再说什么的。

然而,就在这时,一个女人的话声,打破了这个僵硬的局面。原来,道格拉斯夫人正站在半开的门外偷听我们谈话,现在她来到房间里来了。

“你对我们已经非常尽力了,塞西尔,”道格拉斯夫人说道,“不管这个事的结局怎样,反正你已经尽了你最大的努力了。”

“我看是缘分尽力了,”夏洛克·福尔摩斯严肃地说道,“我非常同情你,夫人,我劝你相信我们办案的能力,并把警探当知心人。这方面,我也许做得不周到,因为你当时不方便直接把你的隐私告诉我,就让我的朋友华生医生来转达,我那时没有按你的暗示去做。不过,那时我认为你和这件案子有直接关系。现在我相信完全不是这么回事。然而,有许多问题还需要说清楚,我劝你还是请道格拉斯先生他自己把事情给我们讲一讲。”

听到福尔摩斯这么说,道格拉斯夫人惊恐万分,不由得尖叫了一声。这时一个人从阴暗的墙角走过来,我和两个侦探也被吓得惊叫了一声。道格拉斯夫人向后转去,马上和他拥抱起来,巴克也抓着他伸过来的那只手。

“这样最好了,杰克,”他的妻子重复说道,“我相信这样真是太好了。”

已完结热门小说推荐

最新标签