木桶做船,走得也快,
今天不飞,就再无机会。
双方合唱我们围着山顶飞行,
轻轻掠过地面前行。
把这片辽阔的荒野
用大批的女巫遮盖。
(她们坐下)
梅非斯特挤呀、撞呀、冲啊、闹啊!
嘶呀、闪呀、拉扯,喳喳!
放光、冒火、烧焦、焚毁!
道道地地的女巫本色!
抓紧了我!否则我们便会分开。
你在哪里?
浮士德(在远处)
这里!
梅非斯特为何被挤到那里?
我只得把家法执行。
让路,福兰特公来了。孩子们,快跑!快跑!
博士,你拉紧我!来吧,让我们一跳,
摆脱这些拥挤的人丛,
连我也觉得闹得太厉害。
那边有什么东西发出特别的光,
吸引我前去灌木丛中。
来,来!让我们悄悄前去。
浮士德你这矛盾的精灵!去吧!我跟着你。
可是我想,你真是费尽苦心;
在瓦尔普吉斯之夜来到布罗肯山顶,
却为了任性到这里来避世。
梅非斯特你瞧,五彩缤纷的火焰!
欢乐的团体在那儿聚集。
规模虽小,却不孤单。
浮士德我倒情愿前往那里。
我看到火和袅袅的烟囱,
大批人涌向魔鬼那里,
一定可解开许多谜团。
梅非斯特可也有许多难以解释。
让那大世界纷纷扰扰,
我们且在这里静静栖身。