北派小说网

北派小说网>莎士比亚悲剧五种简介 > ★特洛伊罗斯和克瑞西达(第17页)

★特洛伊罗斯和克瑞西达(第17页)

俄底修斯将军,时间老人的背上负着一个庞大的布袋,那里面装满着被寡恩负义的世人所遗忘的丰功伟业。那些已成过去的美绩,一转眼间就会在人们的记忆里消失。只有努力不懈,才可以使荣名永垂;如果一旦罢手,就会像一套久遭搁置的生锈的铠甲,谁也不记得它往日的勋劳,徒然让它的不合时宜的式样,留作世人揶揄的资料。不要放弃眼前的捷径,光荣的路是狭窄的,一个人只能前进,不能后退。所以你应该继续在这一条狭路上迈步进行,因为无数竞争的人都在你的背后,一个紧追着一个,要是你略事退让,或者闪在路旁,他们就会像汹涌的怒潮一样直冲过来,把你遗弃在最后;又像一匹落伍的骏马,倒在地上,下驷的驽骀都可以追在它的前面,从它的身上践踏过去。那时候,人家现在所做的事虽然比不上你从前所做的事,但是你的声名却要被他们所掩盖,因为时间正像一个趋炎附势的主人,对于一个临去的客人不过和他略微握了握手,对于一个新来的客人,却伸开了两臂,飞也似地过去抱住他。欢迎是永远含笑的,告别总是带着叹息。啊!不要让德行追索它旧日的酬报,因为美貌、智慧、门第、膂力、功业、爱情、友谊、慈善,这些都要受到无情的时间的侵蚀。世人有一个共同的天性,他们一致赞美新制的玩物,虽然它们原是从旧有的材料改造而成的,他们宁愿拂拭发着亮光的金器,却不去过问那被灰尘掩蔽了光彩的金器。人们的眼睛只能看见现在,他们所赞赏的也只有眼前的人物。所以不用奇怪,你伟大的完人,一切希腊人都在开始崇拜埃阿斯,因为活动的东西是比停滞不动的东西更容易引人注目的。众人的属望曾经集于你的身上,要是你不把你自己活活埋葬,把你的威名收藏在你的营帐里,那么你也末始不可恢复旧日的光荣;不久以前,你那在战场上的赫赫声威,是曾经使天神为之侧目的。

阿喀琉斯我这样深居简出,却是有极大的理由。

俄底修斯可是有更强大更有力的理由反对你的深居简出。阿喀琉斯,人家都知道你恋爱着普里阿摩斯的一个女儿。

阿喀琉斯嘿!人家都知道!

俄底修斯你以为那很奇怪吗?什么事情都逃不过旁观者的冷眼;渊深莫测的海底也可以量度得到,潜藏在心头的思想也会被人猜中。你和特洛亚人之间的关系,我们是完全明白的;可是阿喀琉斯,倘然是个真正的英雄,他就应该去把赫克托打败,不应该把波吕克塞娜丢弃不顾。要是现在小小的皮洛斯在家里听见了光荣的号角在我们诸岛上吹响,所有的希腊少女们都在跳跃欢唱,“伟大的赫克托的妹妹征服了阿喀琉斯,可是我们的伟大的埃阿斯勇敢地把他打倒”,那时候他的心里该是多么难受。再见,将军,我对你这样说完全是出于好意。留心你脚底下的冰块,不要让一个傻子从这上面滑了过去,你自己却把它踹碎了。(下)

阿喀琉斯埃阿斯要去和赫克托交战吗?

帕特洛克罗斯是的,也许他会在他身上得到极大的荣誉。

阿喀琉斯我的声誉已经遭到极大的危险,我的威名已经受到严重的损害。

帕特洛克罗斯啊J那么您要留心,自己加于自己的伤害是最不容易治疗的。忽略了应该做的事,往往会引起危险的后果,这种危险就像寒热病一样,会在我们向阳闲坐的时候侵袭到我们的身上。

阿喀琉斯好帕特洛克罗斯,去把忒耳西忒斯叫来。我要差这傻瓜去见埃阿斯,请他在决战完毕以后,邀请特洛亚的骑士们到我们这儿来,大家便服相见。我简直像一个女人似的害着相思,渴想着会一会卸除武装的赫克托,跟他握手谈心,把他的面貌瞧一个清楚。——他来得正好!

【忒耳西忒斯上。

忒耳西忒斯怪事,怪事!

阿喀琉斯什么怪事?

忒耳西忒斯埃阿斯在战场上走来走去,到处寻访他自己。

阿喀琉斯是怎么一回事?

忒耳西忒斯他明天必须单人匹马去和赫克托交战。他因为预想到这一场英勇的厮杀,骄傲得了不得,所以满口乱嚷乱叫,却没有说出一句话来。

阿喀琉斯怎么会有这样的事?

忒耳西忒斯他跨着大步,像一头孔雀似地走来走去,踱丁一步又立定了一会儿。他那满腹心事的样子,就像一个在脑子里算账的女店主。他咬着嘴唇,装出一副深谋远虑的神气,好像说,“我这儿有一脑袋的神机妙算,你们等着瞧吧。”他说得不错,可是他那脑袋里的智慧,就像打火石里的火花一样,不去打它是不肯出来的。这家伙一辈子完了,因为赫克托倘不在交战的时候扭断他的头颈,凭着他那股摇头摆脑的得意劲儿,也会把自己的头颈摇断的。他不认识我。我说,“早安,埃阿斯。,’他却回答我,“谢谢,阿伽门农。”你们看他还算个什么人,会把我当作了元帅!他简直变成了一条失水的鱼儿,一个不会说话的怪物啦。该死的荣誉!一个人可以两面穿它,就像是件皮背心。

阿喀琉斯忒耳西忒斯,你必须做我的使者,替我带一个信给他。

忒耳西忒斯谁,我吗?嘿,他见了谁都不睬。他不愿意回答人家,只有叫花子才老是开口。他的舌头是长在臂膀上的。我可以扮作他的样子,让帕特洛克罗斯向我提出问题,你们就可以瞧瞧埃阿斯是怎么样的。

帕特洛克罗斯朱庇特大神祝福伟大的埃阿斯!

忒耳西忒斯哼!

帕特洛克罗斯我奉尊贵的阿喀琉斯的命令前来——

忒耳西忒斯嘿!

帕特洛克罗斯他,恭恭敬敬地请求您邀请赫克托到他的寨内一叙——

忒耳西忒斯哼!

帕特洛克罗斯他可以从阿伽门农取得安全通行的保证。

忒耳西忒斯阿伽门农!

帕特洛克罗斯是,将军。

忒耳西忒斯嘿!

帕特洛克罗斯您的意思怎样?

忒耳西忒斯愿上帝和你同在。

帕特洛克罗斯您的答复呢,将军?

忒耳西忒斯明天要是天晴,那么在十一点钟的时候,一定可以见个分晓;可是他即使得胜,我也要叫他付出重大的代价。

帕特洛克罗斯您的答复呢,将军?

忒耳西忒斯再见,再见。

阿喀琉斯啊,难道他就是这么一副腔调吗?

忒耳西忒斯不,他简直是脱腔走调。我不知道赫克托捶破了他的脑壳以后,他还会唱些什么调调儿出来,不过我想他是不会有什么调调儿唱出来的,除非阿波罗抽了他的筋去做琴弦。

阿喀琉斯来,你必须立刻替我去把一封信送给他。

忒耳西忒斯让我再带一封去给他的马吧。比较起来,还是他的马有些知觉呢。

已完结热门小说推荐

最新标签