“我以为我走错了房间,刚才,我以为自己走进了一位什么教士的屋子;接着,看到被这样两位先生陪着,我又发生了误会,我又以为,会不会您病情危急了?”
那两个穿黑袍的人,向他投去威胁的目光,但达达尼昂根本没放在心上。
“我可能打扰了您,亲爱的阿拉米斯,”达达尼昂接着说,“照我所看到的情形,您在向这两位先生忏悔吗?”
阿拉米斯微微涨红了脸。
“您打扰了我?啊!没那回事,我向您发誓,见到你安然无恙我高兴还来不及呢。”
“啊,总算清醒了!”达达尼昂想,“事情还不算太糟。”
“这是我的朋友,刚刚脱险。”阿拉米斯指着达达尼昂热情地向两位神职人员说。
“请颂扬天主吧,先生。”这两位教士一齐向达达尼昂躬身道。
“我没有忘记这样一点,二位神父。”年轻人答道,同时回了礼。
“您来得正是时候,亲爱的达达尼昂,”阿拉米斯说,“来参加我们的讨论吧,这位是亚眠的修道院院长先生,这位是蒙迪迪耶的本堂神父先生,我们正在讨论我们一直在关注的神学问题。如果能够听到您的意见,我将是感到非常高兴的。”
“一介武夫的意见何足挂齿,”达达尼昂说,“请相信我,这两位先生满腹经纶,就足足值得信任了。”
两位穿黑袍的人再次施礼。
“恰恰相反,”阿拉米斯又说,“对我们来说,您的意见是极为珍贵的。现在的问题是:院长先生提出,我的论文主要应该阐释教理,进行说教。”
“您在写论文吗?”
“是呀,”那个耶稣会的院长说,“对于授任圣职前的审查,一篇论文是必不可少的。”
“授任圣职!”达达尼昂叫了起来,他以惊愕的目光反复打量面前的那三个人。
阿拉米斯坐在扶手椅里,姿态十分优雅,还举着他的那只像女人一样白皙而丰满的手,满意地端详着,继续讲完他的话:
“噢,您已经听到了,达达尼昂。院长先生向我提出了一个题目,而这个题目是从来没有人研究过的。这个题目是:Utraquemanusinbenedidocleriferioribus.[拉丁文,意思是:祝福时,下级教士一定要用两只手。]”
达达尼昂拉丁文的学问我们是领教过的,而这一次,他的反应也并不比上一次大。
“这句话的意思是,”阿拉米斯为了便于这达尼昂理解,补充道,“祝福时,下级教士一定要用两只手。”
“一个非常好的题目!”耶稣会院长高声说。
“出色而又符合教义!”本堂神父接着说。这位教士的拉丁文水准并不比达达尼昂高多少,他时时刻刻盯着耶稣会院长的一举一动,随时准备亦步亦趋,像回声似地重复他的话。
达达尼昂对这两位教父所表现的热情无动于衷。
“不错,值得赞赏!Prorsusadmirabile![拉丁文,意思是:真正值得赞赏!]”阿拉米斯在继续,“而这需要对基督教有极深的造诣。我已经向这两位学识渊博的教士承认,由于成天值班、守夜,为国王效劳,对研究工作有所忽视,因此我本想自己选题目,会觉得更加得心应手faatans.[拉丁文,意思是:挥洒自如。]当然,院长出的这个题目属于神学方面的难题。”
这样的讲话令达达尼昂感到异常地厌烦,本堂神父也是一样。
“瞧,这是怎样的一个开场白呀!”耶稣会院长喝彩道。
这时,本堂神父用拉丁文没话找话地重复了一遍耶稣会院长的话:“Exordium.[拉丁文,意思是:开场白。]”
“Quemadmoduminterensitatem.[拉丁文,意思是:像在辽阔的天空。]”
阿拉米斯向旁边的达达尼昂瞥了一眼,只见他的朋友呵欠打得下巴都要掉了。
“我们讲法语吧,神父,”他向耶稣会院长提出建议,“那样的话,达达尼昂先生听起我们的话来更有味。”
“是这样,”达达尼昂说,“这些拉丁文我都难以理解。”
“那好吧,”耶稣会院长表现得甚是不快,可本堂神父却甚为高兴。最后,那个院长补充了一句:“那么,您来看一看这篇论文怎样发挥吧。
“摩西[摩西:《圣经》故事中人物,相传他是古代犹太人的领袖,率领被奴役的希伯来人脱离埃及去迦南未成,最后卒于纳波山。],天主的仆人,摩西行祝圣礼就是用一双手。当希伯来人打败敌人时,他就是让人扶着他的两条胳膊(摩西派约书亚去与亚玛力人交战,自己站在山顶,拿着神杖,只要他举着双手,以色列人便会获胜。举累时,就让别人在两旁扶着他的两条手臂。),因此,他是用双手行祝圣礼的。而且,《福音书》中说得好:是Imponitemanus……而不是manum……它的意思是:把您的双手放在……而不是把您的一手放在……”
“把双手放在……”本堂神父做了一个手势,又重复了一遍。
“可是对作为历代教皇继承人的圣彼得来说,作法就不同了,”耶稣会院长继续说,“Pitos,意思是‘伸出你的指头’……现在您明白了吗?”
“当然。不过,事情挺玄妙。”阿拉米斯高兴地说。