种有几③,得水则为继④,得水士之际则为蛙之衣⑤,生于陵屯⑥则为陵舄⑦,陵舄得郁栖⑧则为乌足⑨,乌足之根蛴螬⑩,其叶为胡蝶。胡蝶胥也化而为虫,生于灶下,其状若脱(11),其名为鸲掇(12)。鸲掇千日为鸟,其名为乾余骨(13)。乾余骨之沫为斯弥(14),斯弥为食醯(15)。颐略(16)生乎食醯,黄軦(17)生乎九猷(18),瞀芮(19)生乎腐螼(20)。羊奚比乎不箰(21),久竹(22)生青宁(23)。青宁生程(24),程生马,马生人,人又反入于机(25)。万物皆出于机,皆入于机。
【注释】
①攓(qiān)蓬:攓“搴”,拔取。蓬,蒿草。骷髅隐于草下,所以要拔去蒿草。
②养:读为“恙”,忧。
③几:几微。指物种包含的精微本质,潜存着物种的基因之类。
④继:水中断续如丝的低级生物。
⑤蛙之衣:生长在水边,覆盖在水面上的水藻、浮萍之类。因蛙常隐蔽于其下,故名蛙之衣。
⑥陵屯:高爽之地。
⑦陵舄(xì):车前草。
⑧郁栖:栖息于粪土之中。
⑨乌足:草名。
⑩蛴(qícáo):俗称地蚕,金龟子幼虫粪壤中,并由乌足根所化而来。
(11)脱:同“蜕”,蜕皮。
(12)鸲掇(qúduō):虫名,其状柔嫩,像刚刚脱皮的样子。
(13)乾余骨:鸟名,不知何鸟。
(14)斯弥:虫名,未详。
(15)食醯(xī):食醋。
(16)颐辂(lù):醋放久了,孳生出的一种小飞虫,称蠛蠓,与蚋相似。故《荀子·劝学》篇有“醯酸而蚋聚焉”之说。
(17)黄軦(kuàng):虫名。
(18)九猷:虫名。
(19)瞀芮(màoruì):蠓虫之类。
(20)腐蠸(quán):瓜中黄甲虫。一说为萤火虫。
(21)羊奚:竹蓐,一名竹箛。
(22)不箰:不生笋之竹。
(23)久竹:老竹。
(24)青宁:竹根虫。
(25)程:赤虫名。殷敬顺《列子释文》引《尸子》:“程,中国谓之豹,越人谓之模。”聊备一说。
【译文】
列子出行,在道旁时吃饭,见到一具百年骷髅,他拔去骷髅身边的蒿草指着它说:“只有我和你知道,你其实是既不曾生,也不曾死。你果真忧愁吗?我果真欢乐吗?”
物种有精微折本质,得到水就成为断续哪丝的继,在水土的交果处就成为覆盖水面的藻类浮萍,生于高爽之地为车前草,车前草栖息在粪上就成乌足,乌足的根变成地蚕,叶变成蝴蝶。蝴蝶很已快又变化成虫,生活在灶下,样子像蜕了皮似的,名叫鸲掇。鸲掇过一千天变为鸟,它的名字叫乾余骨。乾余骨的吐沫变为斯弥虫,斯虫造出食醋。蠛蠓生在食醋中,黄軦虫从九猷虫生出,蠓虫生于黄甲虫,竹蓐与不生笋的老竹并连一起,老竹生出竹根虫,竹根虫生赤虫,赤虫生马,马生人,人又复归于无机物。总之动物都从有机物生出,又都于无机物。