⑩葚(tè):邪恶。
(11)缊袍:用乱麻来作絮的袍子;无表,没有罩衫。
(12)不举火:没烧火,意即没有做饭。
(13)正:整理;缨,帽子上的绳子。
(14)踵决:鞋跟裂开。
【译文】
原宪住在鲁国,居住在一间方丈大的小屋,茅草盖顶;用编织的蓬蒿做门窗且不完整,用桑条做门框;用破瓦做窗户,以粗布衣隔成两个房间;屋顶漏雨,地下潮湿,他却端坐在那里奏乐而歌。子贡乘着大马,穿着素白的大衣里穿着紫红色的内衣,小巷容不下他高大的马车,就走去见原宪。原宪戴着破旧的帽子,穿着破烂的草鞋,拄着藜杖来迎接他。子贡说:“先生得的是什么病呀?”原宪回答说:“我听说,没有钱财叫做贫,有学问而不施善行的那才叫病。现在我是贫,不是病。”子贡进退两难且面露愧疚之色。原宪笑着说:“要是随世而行,结党为友,所学只是为求在古人面前夸耀,所教只是为了宣扬自己的行为,虚假的仁义,把车装饰得非常华丽,这些都是违逆我的本性而不愿去做的。曾子住在卫国,衣服破烂,面色浮肿,手足生茧。三天没有生火做饭,十年没有添制新衣了,帽子一戴帽绳就断,拉着衣襟手臂就会露出来,一穿鞋,脚跟就会露出来。拖着破鞋口吟商颂,声音豁亮,好像金石乐器奏出来的一样。天子不能使他做臣子,诸侯不能和他结交。所以安养意志的人就忘记了外在的形体,安养身体的人就不受名利的干扰,求道之人就心无城府。
【原文】
孔子谓颜回曰:“回,来!家贫居卑①,胡不仕乎?”颜回对曰:“不愿仕。回有郭外之田五十亩,足以给餠粥;郭内之田十亩,足以为丝麻;鼓琴,足以自娱;所学夫子之道者,足以自乐也。回不原仕。”孔子愀然③变容,曰:“善哉回之意!丘闻之:知足者,不以利自累也;审自得者④,失之而不惧;行修于内者,无位而不怍。丘诵之久矣,今于回而后见之,是捕之得也。”
【注释】
①居卑:所处的地位低下。
②餠(zhān),稠粥,稀的叫粥。
③愀(qiǎo)然,表情变化的样子。
④审自得者,对于自己的得失看得很清楚的人。审,明察。
【译文】
孔子对颜说:“颜回,来,我的家境贫困,住所简陋,为什么不去做官呢?”颜回说:“不愿做官。我在城郭之外有五十亩田,足够喝稀粥的;城郭之内的十亩田,足够抽丝麻的;弹琴足以让自己愉悦,所学先生的大道足以让我自行其乐了。我不愿做官。”孔子而有喜色地说:“好极了,如果这是你的心意,我听说:‘知足的人不因利禄而牵累自己的形体和心意,怡然自得的人即使利益受到损失也不会放在心上。修养内心的人即使没有爵位也不感到有何羞愧。我听到这话已以是很久以前的事了,现在在你身上见到,这是我的收获呀。”
【原文】
中山公子牟谓瞻子曰:“身在江海之上,心居乎魏阙①之下,奈何?”瞻子曰:“重生。重生则利轻。”中山公子牟曰:“虽知之,未能自胜也。”瞻子曰:“不能自胜②则从,神无恶乎?不能自胜而强不从者,此之谓重伤,重伤之人,无寿类③矣。”魏牟,万乘之公子也,其隐岩穴也,难为于布衣之士,虽未致乎道,可谓有其意矣。
【注释】
①很阙:巍然高大的宫门,代指宫廷。
②自胜:自我的约束。
③无寿类:属于不能长寿之列。
【译文】
中山公子牟对瞻子说:“隐居在江湖之上,心里却惦念着宫廷的荣华富贵,这可怎么办呢?”瞻子说:“珍重自已的生命,就得把利禄着得轻一些。”中山公子牟说:“虽然知道道理是这样,但是我约束不了自已呀!”瞻子说:“不能约束自己就放任自流,这样你就可以消除精神上痛苦?不能约束自己但又强制压下自己的愿望,这对你来说是双重的伤害,这样你不会长寿了。”魏牟,是大国的公子,他隐居岩穴,要比平民困难得多;虽然他没有达到大道的境界,有这种心思已经就不错了。
【原文】
孔子穷①于陈蔡之间,七日不火②食,藜③羹不惨,颜色甚惫④,而弦歌于室。颜回择菜⑤,子路、子贡相与言曰:“夫子再逐于鲁,削迹于卫;伐树干宋,穷于商周,围于陈蔡。杀夫子者无罪,藉⑥夫子者无禁。弦歌鼓琴,未尝绝音,君子⑦之无耻也若此乎?”颜回无以应,人告孔子。孔子推琴,喟然⑧而叹曰:“由⑨与赐,细人⑩也。召而(11)来,吾语之。”子路、子贡入。子路曰:“如此者,可谓穷矣!”孔子曰:“是何言也!君子通于道之谓通,穷于道之谓穷。今丘抱仁义之道以遭乱世之患,其何穷之为(12),故内省(13)而不穷于道,临难而不失其德,天寒既至(14),霜雪既降,吾是以知松柏之茂(15)也。陈蔡之隘(16),于丘其幸乎!”孔子削然(17)反琴而弦歌,于路挖然(18)执干而舞。子贡曰:“吾不知天之高也,地之下(19)也。”古之得道者,穷亦乐,通亦乐,所乐非(20)穷通也,道德(21)于此,则穷通为寒暑风雨之序矣。故许由娱于颖阳(22),而共伯(23)得乎共首。
【注释】
①穷:困。陈蔡:陈国蔡国。
②这里本无火字。
③藜:灰菜。糁:米粒。
④惫:疲惫,疲乏。
⑤择:选择。一本作释。
⑥藉:欺凌、凌辱。无禁:没有人禁止。
⑦君子:指孔子。无耻:没有羞耻之心。