北派小说网

北派小说网>庄子的智慧(二) > 徐无鬼(第7页)

徐无鬼(第7页)

【译文】

孔子去楚国,楚王请他喝酒,孙叔敖拿着酒器而站立,市南宜僚洒酒而祭祀,说:“古代的人啊!在这里说说罢。”孔子说:“我也听到过不说的言论了。未曾说过的话,在这里说说它。市南宜僚玩弄弹丸,而解决了两家的危难;孙叔敖安寝摇扇而卧,而使楚人停止用兵。我希望有三尺长的嘴不说话。”他们所说的是不言之道,孔子所说的是不言之辩,故而归根到底是德与道的齐一,而言语停止在知的就是所不知的地方,就是极点了。道的同一,德不能同;知道所不能知道的,善辩的人也不能尽举。名声象儒墨,那就危险了。所以大海不制止河水东流,才能大到极点。圣人并不包容天地,恩泽到天下,而不知他的姓氏名谁,所以,他活时无爵位,死后无谥号,实利不集聚,名声不建立,这就是大人。狗不因为善于叫唤便是好的,人不因为会说教便是贤人,何况成就大名的人呢!大名,不足以成为大名,何况成德呢!最大而完备的,莫如天地,然而没有什么追求的,它却最大而完备了。知道大而完备的,是无所追求,无所丧失,无所舍弃,不用外物改变自己。返回自己的本性而不穷尽,因循常道行事而不摩灭,这就是大人的至诚无息。

【原文】

子綦①有八子,陈②诸前,召九方梱③曰:“为我相吾子,熟为祥?”九方歅曰:“梱④也为祥。”子綦翟然⑤喜,曰:“奚若⑥?”曰:“梱也将与国君同食,以终其身。”子綦索然⑦,出涕,曰:“吾子何以至于是极也!”九方歅曰:“夫与国君同食,泽及三族⑧,而况于父母乎!今夫子闻之而位,是御⑨福也。子则样矣,父则不祥。”子綦曰:“歅!汝何足以识之,而梱祥邪?尽于酒肉,入于鼻口矣,而何足以知其所自来?吾未尝为牧⑩,而牂(11)生于奥;未尝好田(12),而鹑生于宎,若勿怪,何邪?吾所与子游者,游于天地。吾与之邀(13)乐于天,吾与之邀食于地。吾不与之为事,不与之为谋,不与之为怪。吾与之乘天地之诚,而不以物与之相撄(14);吾与之一委蛇(15),而不与之为事所宜。今也,然有世俗之偿焉!凡有怪征者,必有怪行。殆乎!非我与吾子之罪,几天与之也。吾是以位也。”无几何,而使捆之于燕,盗得之于道,全而鬻(16)之则难,不若刚之则易,于是乎别而鬻之于齐,适当渠公之街(17),然身食肉而终。

【注释】

①子綦:即南伯子綦。这里是承上文南郭子綦说的。

②陈:排列站着,列队站着。

③九方歅(yīn):人名,伯乐的弟子,善于相面。《淮南子》作九方埋或九方皋。

④梱:人名,子綦的儿子名梱。

⑤瞿然:惊喜的样子,兴奋的样子。

⑥奚:怎么。奚若:何如,为何。

⑦索然:空尽的样子,承前文瞿然而来,惊喜空尽。解作黯然亦通。

⑧三族:父族、母族、妻族。

⑨御:抵制,拒绝。

⑩牧:放牧,畜牧。

(11)牂:母羊。奥:屋的西南角。

(12)田:狩猎,突(yāo):屋的东南角。

(13)邀:同激,要求。下同。

(14)相撄:相搅扰。

(15)委蛇:随顺。

(16)鬻:卖。

(17)渠公之街:街名。

【译文】

子綦有八个儿子,列队在面前,邀请九方歅说:“给我儿子相面,谁有祥运?”九方歅说:“梱有祥运。”子綦惊喜的说:“何以如此呢?”九方歅说:“梱将会和国君同饮食,以至于终身。”子綦喜色空尽,流出眼泪,说:“我的儿子为什么达到这种程度呢?”九方歅曰:“和国君同饮食,恩泽到三族,何况父母呢!现在先生听到此事便哭泣,这是抵制福分。儿子有祥运了,父亲却没有祥运。”子綦说:“歅!你怎么知道,梱真有祥运吗?只是酒肉到口鼻而已,你怎么知道他的由来呢?我没有放牧而西南屋角却生出羊,没有狩猎而东南屋角却生出鹌鹑,你不觉得奇怪,为什么?我与他邀游的,是游于天地。我要求与他同乐于天,我要求与他同求食于地;我不和他追求事业,我不和他同谋共虑,不和他标新立异。我和他顺着天地的实情,而不使他和外物相搅扰;我和他顺随自然,而不和他选择事情合适再去做。现在,却没有世俗的报偿!凡是有奇怪征兆的,一定有奇怪的行为,危险啊!这不是我和儿子的罪过,是天给他的。我因此才哭泣的。”没有多久,捆被派到燕国去,强盗在途中捉到他,手足齐全拿去卖他很难,不如砍断了脚去卖容易,于是把他的脚砍掉后卖到齐国,正好被渠公任为门正,而吃肉终身。

【原文】

啮缺①遇许由,曰:“子②将奚之?”曰:“将逃尧。”曰:“奚谓邪?”曰,“夫尧畜畜然③仁,吾恐其为天下笑。后世其人与人相食与④!夫民,不难聚也;爱之则亲,利之则至,誉之则劝,致其所恶⑤则散。爱利出乎仁义,捐⑥仁义者寡,利仁义者众。夫仁义之行,唯且无诚,且假乎禽贪⑦者器。是以一人之断制利天下也,譬之犹一覕⑧也。夫尧知贤人之利天下也,而不知其贼天下也,夫唯外乎贤者知之矣!”

【注释】

②子:你。奚:什么地方。之:去。

③畜畜然:心爱勤劳的样子。

④与:通欤。

⑤恶:厌恶。

⑥捐:舍弃。

⑦禽贪:禽兽那样贪婪的人。器:工具。

⑧覕:借为邲,宰割。一说借为鳖,作暂见解。

【译文】

啮缺遇见许由,说:“你要到哪里去?”许由说:“要逃避尧的让位。”啮缺说:“为什么呢?”许由说:“尧心爱勤劳地为仁,我恐怕他被天下人所讥笑。后世将要人和人相食!民众,不难聚集;爱他们便亲近,有利给他们就来到,奖励他们就劝勉,致使他们厌恶就离散。爱和利都出于仁义,舍弃仁义的少,取利于仁义的多。仁义的行动,只要没有诚意,就会成为禽兽一样贪婪的工具。这是以一个人的独断专行来取利天下,就犹如宰割一样。尧只知道贤人有利于天下,而不知道他也会有害于天下,只有在贤人以外的人才能了解这事情!”

已完结热门小说推荐

最新标签