北派小说网

北派小说网>韩非子全注全译中华书局PDF > 内储说上①七术②(第5页)

内储说上①七术②(第5页)

【译文】

商朝的法律规定,把垃圾倒在街道上的人要处以刑罚。子贡认为这种刑罚太重了,就去问孔子。孔子说:“这是知道怎样治理人民的道路。那垃圾被抛弃在街道上必然会尘土飞扬而扑面盖人,灰尘扑面盖人,人们必然会愤怒,愤怒了那么就会争斗,争斗的结果必然会使家族之间互相残杀,这就是残害家族的道路,虽然处以刑罚也是可以的。况且所谓的重罚,都是人们所厌恶的;而不乱倒垃圾,是人们所容易做到的。使人们行为于所容易的,来避免他们所厌恶的,这就是治理的道路。

【原文】

一曰:“殷之法,弃灰于公道者断其手。”子贡曰:“弃灰之罪轻,断手之罚重,古人何太毅①也?”曰:“无弃灰,所易也;断手,所恶也。行所易,不关②所恶,古人以为易,故行之。”

【注释】

①毅:《左传》:“杀敌为果,致果为毅。”这里用为残忍、残酷之意。

②关:《后汉书·张升传》:“升少好事,多关览,而任情不羁。”李贤注:“关,涉也。”这里用为涉猎、牵连、涉及之意。

【译文】

另有一种说法:“商朝的法律规定,丢弃垃圾在公共道路上的人要砍断他的手。”子贡说:“丢弃垃圾的罪很轻,砍断手的刑罚很重,古代的人为何这样残忍呢?”孔子说:“不丢弃垃圾,是很容易做到的;断手,是人们所厌恶的。行为于容易的,不牵连所厌恶的,古代人认为这样很容易,所以就这样行为。”

【原文】

中山①之相乐池以车百乘使赵,选其客之有智能者以为将行②,中道而乱。乐池曰:“吾以公为有智,而使公为将行,今中道而乱,何也?”客因辞而去,曰:“公不知治。有威足以服之人,而利足以劝之,故能治之。今臣,君之少客③也。夫从少正长,从贱治贵,而不得操其利害之柄以制之,此所以乱也。尝试使臣:彼之善者我能以为卿相,彼不善者我得以斩其首,何故而不治!”

【注释】

①中山:春秋时白狄的别支鲜虞族建立的国家,位于今河北中部偏西地区。乐池:人名,生平不详。乘:一车四马为一乘。赵:战国时诸侯国名,范围包括今山西大部和河北、河南、山东、陕西等的部分地区。

②将行:指领队。

③少客:下等的门客,即门客中年少位卑的人。

④公孙鞅:即商鞅,本姓公孙,战国时卫国人,故称卫鞅或公孙鞅。

【译文】

中山国的相国乐池带领百辆车马出使赵国,他挑选自己的门客中有智慧有才能的人作为领队,在半路上车队混乱了。乐池说:“我以为你很有智慧有才能,而使你为领队,如今走到半路车队就混乱了,这是为什么呢?”这门客因此而要辞职离去,说:“您不知道治理的方法。有了威势就足以使人屈服,而有了利益就足以使人勉励,所以能将人治理好。如今的我,是您的一个年轻的门客。让年轻的去纠正年长的,让卑贱的去治理高贵的,而又不能掌握赏罚大权来控制他们,这就是之所以混乱的原因。假使您尝试让我有这样的权力:他们之中表现很好的我能把他们任命为卿相,他们之中表现不好的我可以杀他们的头,还有什么不能治理的呢?”

【原文】

公孙鞅之法也重轻罪。重罪者,人之所难犯也;而小过者,人之所易去也。使人去其所易,无离其所难,此治之道。夫小过不生,大罪不至,是人无罪而乱不生也。

一曰:公孙鞅曰:“行刑,重其轻者,轻者不至,重者不来,是谓以刑去刑也。”

荆南之地,丽水之中生金,人多窃采金。采金之禁:得而辄辜①磔②于市。甚众,壅③离其水也,而人窃金不止。大罪莫重辜于市,犹不止者,不必得也。故今有于此曰:“予汝天下而杀汝身。”庸人不为也。夫有天下,大利也,犹不为者,知必死。故不必得也,则虽辜磔,窃金不止;知必死,则天下不为也。

【注释】

①辜:肢解、分裂肢体的酷刑。

②磔:本意为古代祭祀时分裂牲畜肢体,后延伸到杀人用刑。

③壅:阻塞、阻挡。

【译文】

公孙鞅制定的法律也把轻罪当成重罪。所谓的重罪,是人们不容易去犯的;而小的过错,人们很容易就能去掉的。使人们去掉很容易犯的过错,不去犯不容易的重罪,这就是治理的道路。那小过错不产生,大罪就不会来到,这就是人们没有犯罪而混乱也就不会产生的原因。

另一种说法是:公孙鞅说:“执行刑罚,对犯轻罪的人处以重罚,犯轻罪的人就不会来了,犯重罪的人也不会来了,这就是用刑罚来去掉刑罚。”

在楚国南部某地,有丽水中出产金子,有很多人去偷偷采掘金子。关于偷采金子的禁令规定:抓住就马上在街头分尸示众。被分尸示众的人很多,阻塞了丽水水流,而人们还是偷偷采掘金子没完没了。对大罪的惩处没有比分尸示众更重的了,而仍然不能禁止人们偷采金子,是因为偷采金子不一定被抓到。所以如今有人在这里说:“给你天下而杀死你。”那是平常的人也不会去干的。那拥有天下,是大利益,仍然不去干的,知道必然会死。所以不一定被抓获,那么虽然要被分尸示众,仍然会偷采金子不停止;知道一定会死,那么就是有了天下也不会干的。

【原文】

鲁人烧积泽。天北风,火南倚,恐烧国。哀公惧,自将众趣①救火者。左右无人,尽逐兽而火不救,乃召问仲尼。仲尼曰:“夫逐兽者乐而无罚,救火者苦而无赏,此火之所以无救也。”哀公曰:“善。”仲尼曰:“事急,不及以赏;救人者尽赏之,则国不足以赏于人。请徒行罚。”哀公曰:“善。”于是仲尼乃下令曰:“不救火者,比②降北之罪;逐兽者,比入禁之罪。”令下未遍而火已救矣。”

【注释】

①趣:通“促”。催促,督促之意。

②比:相合、和同。

【译文】

鲁国人放火焚烧积泽。当时天刮北风,火向南蔓延,恐怕要烧到国都。鲁哀公害怕了,亲自率领众人督促救火。身边左右没有人,原来都去追逐从火中跑出来的野兽而不去救火,于是召孔子来问。孔子说:“那追逐野兽的人愉快而不受处罚,救火的人辛苦而没有奖赏,这就是火灾没有人救的缘故。”鲁哀公说:“说得好。”孔子说:“事情紧急,来不及用奖赏的办法;凡是救人的都进行奖赏,那么动用了国家的财富也不够用来奖赏人们。请求使用刑罚。”鲁哀公说:“好。”于是孔子就下达命令说:“凡是不救火的人,与投降败逃的罪行相同;追逐野兽的人,与闯入禁地的罪行相同。”命令下达后还没有传遍而大火已经被扑灭了。

成欢①谓齐王曰:“王太仁,太不忍人。”王曰:“太仁,太不忍人,非善名邪②?”对曰:“此人臣之善也,非人主之所行也。夫人臣必仁而后可与谋,不忍人而后可近也;不仁则不可与谋,忍人则不可近也。”王曰:“然则寡人安所太仁?安不忍人?”对曰:“王太仁于薛公③,而太不忍于诸田④。太仁薛公,则大臣无重;太不忍诸田,则父兄犯法。大臣无重,则兵弱于外;父兄犯法,则政乱于内。兵弱于外,政乱于内,此亡国之本也。”

【注释】

已完结热门小说推荐

最新标签