【原文】
吴起①为魏武侯西河之守。秦有小亭②临境,吴起欲攻之。不去,则甚害田者;去之,则不足以征甲兵。于是乃倚一车辕于北门之外而令之曰:“有能徙此南门之外者,赐之上田、上宅。”人莫之徙也。及有徙之者,还赐之如令。俄又置一石赤菽东门之外而令之曰:“有能徙此于西门之外者,赐之如初。”人争徙之。乃下令曰:“明日且攻亭,有能先登者,仕之国大夫,赐之上田宅。”人争趋之。于是攻亭,一朝而拔之。
【注释】
①吴起:战国时卫国人,曾在魏、楚两国实行变法。
②亭:边境上侦查用的一种军事建筑。
【译文】
吴起做了魏武侯的西河郡守。秦国有一座小岗亭面临边境,吴起想攻占它。如果不去除这个岗亭,那么对种田的人很有害;如果去除这个岗亭,那么又不值得动用甲兵。于是就把一根车辕斜放在北门外面而下令说:“谁能把这根车辕搬到南门外面去,赏赐给上等农田、上等住宅。”但人们没有一个去搬的。等到后来有人去搬了,就马上按命令给他赏赐。然后吴起又把一石红豆放在东门外面而下令说:“谁能把这石红豆搬到西门外面,赏赐与上次那样。”人们争相去搬这一石红豆。于是就下令说:“明天将攻占那座岗亭,有谁能够先登上这岗亭的,任命他当国大夫的官,赐给上等的田宅。”人们争相奔走应募。于是吴起下令攻占那座小岗亭,一个早晨就攻克了。
李悝为魏文侯上地之守①,而欲人之善射也,乃下令曰:“人之有狐疑之讼者,令之射的②,中之者胜,不中者负。”令下而人皆疾习射,日夜不休。及与秦人战,大败之,以人之善战射也。
【注释】
①李悝:战国初期魏国人,法家代表人物,曾任魏文侯的相,制定了《法经》。魏文侯:名斯,战国初期魏国的君主。
②的:箭靶。
【译文】
李悝做了魏文侯的上地的郡守,想要人们善于射箭,于是就下令说:“人们有疑虑而不能决断的诉讼,就叫他们射箭靶,射中的为胜诉,射不中的败诉。”命令下达后人们都急忙练习射箭,日夜都不休息。等到与秦国人打仗,就把秦国军队打得大败,因为他的人民都善于射箭。
【原文】
宋崇门之巷人服丧而毁,甚瘠①,上以为慈爱于亲,举以为官师。明年,从之所以毁死者岁十余人。子之服亲丧者,为爱之也,而尚可以赏劝②也,况君上之于民乎!
【注释】
①瘠:或作“膌”。《左传·昭公十三年》:“牛虽瘠,偾于豚上,其畏不死·”这里用为身体瘦弱之意。
②劝:《说文》:“劝,勉也。”这里用为勉励之意。
【译文】
宋国崇门的一个里弄居民为亲人守丧而哀痛地饿坏自己的身体,饿得很瘦弱,君主认为他对亲人非常慈爱,就推举他为官师。第二年,人们因此而饿坏自己身体的一年有十多人。子女为父母亲服丧,是因为爱父母,而尚且可以用奖赏来鼓励,更何况是君主对于民众!
【原文】
越王虑伐吴,欲人之轻死也,出见怒蛙,乃为之式①。从者曰:“奚敬于此?”王曰:“为其有气故也。”明年之请以头献王者岁十余人。由此观之,誉之足以杀人矣。
【注释】
①式:效法。
【译文】
越王勾践图谋攻伐吴国,想要人们看轻死亡而去拼命作战,他出外时看见含气愤怒的青蛙,于是就仿效青蛙趴在地上。他的随从说:“您为什么对它表示敬意呢?”越王说:“是因为它有勇气的缘故。”第二年愿意拿自己的脑袋献给越王的人一年有十多人。从这件事情上看,赞誉足够用来杀人了。
【原文】
一曰:越王勾,践见怒蛙而式之。御者曰:“何为式?”王曰:“蛙有气如此,可无为式乎?,”士人闻之曰:“蛙有气,王犹为式,况士人有勇者乎!”
是岁,人有自刭①死以其头献者。故曰王将复吾而试其教:燔台②而鼓之,使民赴火者,赏在火也;临江而鼓之,使人赴水者,赏在水也;临战而使人绝头刳腹而无顾心者,赏在兵也。又况据法而进贤,其助甚此矣。
【注释】
①自刭:自刎,自己抹脖子。
【译文】
另一种说法是:越王勾践看见愤怒的青蛙就仿效。他的车夫问他:“为什么仿效青蛙呢?”越王勾践说:“青蛙有勇气这样,难道不可以仿效吗?”武士们听说后说:“青蛙有勇气,大王尚且仿效,何况我们武士中有勇气的呢?”
这一年,就有人自刎死将自己的头献给越王勾践的。过去越王勾践将要报复吴国的时候试验过自己的训练效果:放火焚烧高台而击鼓令人前进,使民众走进大火,是因为有奖赏在大火里面;面朝长江而击鼓,使民众扑进水里,是因为有奖赏在水里;面对战争能使人们断头剖腹而没有反顾之心,是因为有奖赏在战场上。更何况根据法制提升贤能的人,它的鼓励作用就更大了。
【原文】
韩昭侯①使人藏弊裤,侍者曰:“君亦不仁矣,弊裤不以赐左右而藏之。”昭侯曰:“非子之所知也。吾闻明主之爱一嚬②一笑,嚬有为嚬,而笑有为笑。今夫裤,岂特嚬笑哉!裤之与嚬笑相去远矣。吾必待有功者,故收藏之未有予也。”
【注释】
①韩昭侯:战国时韩国的君主。
②嚬:同“颦”。