北派小说网

北派小说网>韩非子是什么家的代表人物 > 说林下(第7页)

说林下(第7页)

【原文】

齐伐鲁,索谗鼎,鲁以其雁①往。齐人曰:“雁也。”鲁人曰:“真也。”齐曰:“使乐正子春来,吾将听子。”鲁君请乐正子春,乐正子春曰:“胡不以其真往也?”君曰:“我爱之。”答曰:“臣亦爱臣之信。”

韩咎立为君未定也。弟在周,周欲重之,而恐韩咎不立也。綦毋恢曰:“不若以车百乘送之。得立,因曰为戎;不立,则曰来效贼也。”

【注释】

①雁:通“赝”,伪造的、假的。《韩非子·说林下》曾廷枚云:“真赝,本作真雁,后人加贝。”宋王明清《挥尘后录》:“浸渍数日,漆絮败溃,雁迹尽露。”

【译文】

齐国攻打鲁国,向鲁国索要谗鼎,鲁国人就用赝品送给齐国。齐国人说:“这是赝品。”鲁国人说:“这是真的。”齐国人说:“你们派乐正子春来,我们将听信他。”鲁国君主请乐正子春去,乐正子春说:“您为什么不把那个真品送去呢?”鲁君说:“我喜爱真品。”乐正子春回答说:“我也喜爱我的信誉。”

韩咎被立为国君的事还没有定。韩咎的弟弟在周国,周国想器重他,然而又害怕韩咎不能立为国君。大臣綦毋恢说:“不如用兵车一百乘送韩咎的弟弟回国。如果韩咎能立为国君,就说是送给他做警卫的;如果不能立为国君,就说是来向韩国献贼的。”

【原文】

靖郭君①将城薛,客多以谏者。靖郭君谓谒者曰:“毋为客通。”齐人有请见者曰:“臣请三言而已。过三言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋进曰:“海大鱼。”因反走。靖郭君曰:“请闻其说。”客曰:“臣不敢以死为戏。”靖郭君曰:“愿为寡人言之。”答曰:“君闻大鱼乎?网不能止,缴②不能絓③也,**而失水,蝼蚁得意焉。今夫齐亦君之海也。君长有齐,奚以薛为?君失齐,虽隆薛城至于天,犹无益也。”靖郭君曰:“善。”乃辍,不城薛。

①靖郭君:人名。战国时期齐国大将田婴的谥号,他是齐威王的少子,齐宣王的庶弟,孟尝君的父亲。初为将,曾与田忌、孙膑等在公元前341年的马陵之役中大败魏军,齐宣王九年(公元前311年)升为相国,在位十一年。

②缴:(zhuo琢)《孟子·告子上》:“思援弓缴而射之。”《说文》:“缴,生丝缕也。”本意为系在箭上的生丝绳,这里代指箭。

③絓:这里用为绊住、挂碍之意。

【译文】

靖郭君将在薛这个地方建立他的邑城,门客中很多人劝谏他。靖郭君对谒者说:“不要再给门客通报了。”齐国人当中有一个求见的说:“我只说三个字而已。超过三个字,请把我下锅煮了。”靖郭君因此接见了他。这门客恭敬地小步快走进去说:“海大鱼。”接着恭敬地小步快速退后。靖郭君说:“请让我听听详细解说。”这门客说:“我不敢把死当成儿戏。”靖郭君说:“希望你为我解说。”门客回答说:“君主听说过大鱼的事吗?鱼网不能罩住它,绳箭也不能绊住它,但它游**而离开了水,蝼蚁就可以在它身上得意了。如今那齐国就是君主的大海。君主长久地拥有齐国,怎么还需要薛地呢?君主如果丧失了齐国,虽然把薛地修得再好城墙高于天,也是没有什么好处的。”靖郭君说:“好。”于是中止计划,不再在薛地筑城了。

【原文】

荆王弟在秦,秦不出也。中射之士①曰:“资臣百金,臣能出之。”因载百金之晋,见叔向②,曰:“荆王弟在秦,秦不出也。请以百金委叔向。”叔向受金,而以见之晋平公③曰:“可以城壶丘④矣。”平公曰:“何也?”对曰:“荆王弟在秦,秦不出也,是秦恶荆也,必不敢禁我城壶丘。若禁之,我曰:‘为我出荆王之弟,吾不城也。’彼如出之,可以德荆;彼不出,是卒恶也,必不敢禁我城壶丘矣。”公曰:“善。”乃城壶丘。谓秦公⑤曰:“为我出荆王之弟,吾不城也。”秦因出之。荆王大悦⑥,以炼金百镒遗晋。

【注释】

①中射之士:宫中的武官侍从。

②叔向:春秋时晋国的卿,曾任晋平公的太傅。

③晋平公:春秋时晋国的君主,名彪。

④壶丘:晋国地名,位于今山西垣曲东南。

⑤秦公:春秋时秦国的君主,当指秦景公。

⑥说:同“悦”。

【译文】

楚王的弟弟在秦国,秦国不放他出来。有个中射之士说:“资助我百金,我能使他出来。”于是就装了百金去到晋国,拜见了叔向,对叔向说:“楚王的弟弟在秦国,秦国不放他出来。请让我拿这百金委托叔向办这件事。”叔向接受了这些黄金,因此引他去见晋平公,说:“可以在壶丘筑城了。”晋平公说:“为什么呢?”叔向回答说:“楚王的弟弟在秦国,秦国不放他出来,这是秦国憎恶楚国,因此就不敢禁止我们在壶丘筑城了。如果禁止我们筑城,我们就说:‘给我把楚王的弟弟放出来,我们就不筑城了。’如果他们放出楚王的弟弟,我们就可以得到楚国的感恩戴德;如果他们不放出楚王的弟弟,就表明他们始终憎恶楚国,必然也就不敢禁止我们在壶丘筑城了。”晋平公说:“好。”于是就到壶丘筑城。并对秦景公说:“给我放出楚王的弟弟,我们就不筑城了。”秦国因此便把楚王的弟弟放了出来。楚王非常高兴,拿纯净的赤金一百镒赠送给晋国。

阖庐①攻郢,战三胜,问子胥曰:“可以退乎?”子胥对曰:“溺人者一饮而止,则无逆者,以其不休也。不如乘之以沈之。”

郑人有一子,将宦,谓其家曰:“必筑坏墙,是不善,人将窃。”其巷人亦云。不时筑,而人果窃之。以其子为智,以巷人告者为盗。

【注释】

①阖庐:人名。又作阖闾,春秋末年吴国君主,名光。公元前514~496年在位。

【译文】

吴王阖闾攻打楚国的郢都,三战三胜,便问伍子胥:“可以撤退了吗?”子胥回答说:“要淹死人,如果只喝一杯水就停止,那么就没有被淹死的人了,是因为不休止地喝水才能淹死人。不如乘机追击把他们沉到水中。”

郑国一个人有个儿子,将要去做官的时候,对他家里人说:“一定要把坏了的墙修好,这墙不修好,别人将要来偷窃。”他同巷的邻居也这样说。但他家人没有及时修筑,而别人果然来偷窃了。这个郑国人认为儿子很聪明,而把告诉他要修墙的邻居看成是盗贼。

已完结热门小说推荐

最新标签