北派小说网

北派小说网>韩非子治国名言 > 内储说下六微(第3页)

内储说下六微(第3页)

①攻:《周礼·太祝》:“五曰攻,六曰说。”《论衡·顺鼓》:“攻者责也。”这里用为指责之意。

②公仲:名朋,韩宣王宠信的臣子,与公叔伯婴争权,继公叔伯婴为韩国的相。

③内:接纳。

④信:通“伸”。

⑤翟璜:一作翟黄,名触,魏文侯的大臣。

⑥越王:指越王勾践。吴王:指吴王夫差。

⑦范蠡:春秋时越国大臣,曾帮助越王勾践灭吴。种:即文种,越国大夫。

⑧太宰:吴国官名,相当于其他诸侯国的相。嚭::指伯嚭,吴王夫差的太宰。

⑨太息:深深地叹气。

⑩大成牛:人名,一作大成午,战国时赵国的相。申不害:战国法家的代表人物,韩昭侯的相,与韩非合称“申韩”。

【译文】

公叔伯婴做了韩国的相国而有指责齐国的话,公仲朋在韩宣王手下很受器重,公叔伯婴害怕韩宣王让公仲朋当相国,于是使齐国与韩国约定去攻打魏国。公叔伯婴因此接纳齐国军队引入到韩国的国都郑地。以此要挟他的君主,以巩固他的地位,而且诚信于两国的约定。

翟璜,是魏王的大臣,却与韩国亲善。于是他召来韩国的军队叫他们攻打魏国,接着他又请求魏王与韩国讲和以此来加重自己的地位。

越王勾践攻打吴王夫差,吴王夫差谢罪而宣告投降,越王勾践想要答应他。范蠡、大夫种说:“不可以。从前上天把越国送给吴国,吴王不接受,如今上天报复夫差,也是上天降下的灾祸。现在把吴国送给越国,我们应当再次拜谢上天才能接受,不能准许吴国投降。”吴国太宰伯嚭送一封书信给越国大夫种说:“狡兔被杀光后优良的狗也会被煮来吃,敌对国家被消灭后谋臣也会被杀害。大夫为什么不放掉吴国而使它成为越国的忧患呢?”大夫种接受书信阅读后,感慨地叹息说:“我被杀害,越国与吴国就会遭受一样的命运。”

大成午从赵国到韩国来对申不害说:“以韩国的力量来加强我在赵国的势力,请让我用赵国的力量来加强你在韩国的势力,这样你就好象有了两个韩国,我也有了两个赵国。

【原文】

司马喜,中山①君之臣也,而善于赵,尝以中山之谋微告赵王。

吕仓②,魏王之臣也,而善于秦、荆。微讽秦、荆令之攻魏,因请行和以自重也。

宋石③,魏将也;卫君④,荆将也。两国构难,二子皆将。宋石遗卫君书曰:“二军相当,两旗相望,唯毋一战,战必不两存。此乃两主之事也,与子无有私怨,善者相避也。”

白圭⑤相魏,暴谴⑥相韩。白圭谓暴谴曰:“子以韩辅我于魏,我以魏待⑦子于韩,臣长用魏,子长用韩。”

【注释】

①司马喜:人名,战国时中山国的相,生平不详。中山:指中山国。

②吕仓:人名,战国时魏国的相,生平不详。

③宋石:人名,生平不详。

④卫君:人名,生平不详。

⑤白圭:名丹,战国时的水利家,曾任魏惠王的相。

⑥暴谴:人名,生平不详。

⑦待:通“持”,扶助。

【译文】

吕仓,是魏王的大臣,而与秦国、楚国亲善。他婉言微辞劝谏秦国、楚国来攻打魏国,因而又请求去讲和来加重自己的地位。

宋石,是魏国的大将;卫君,是楚国的大将。魏、楚两个国家交战,二人都担任了将领。宋石就送书信给卫君说:“二军力量相当,两军军旗相望,希望一仗都不要打,交战后必然不能两军都保存完好。这是两个君主的事情,我与你没有什么仇怨,相互友好的话就回避吧。”

白圭做了魏王的相国,暴谴做了韩国的相国。白圭告诉暴谴说:“你用韩国的力量辅助我在魏国掌权,我用魏国的力量支持你在韩国掌权,我就能长期在魏国执政,你也能长期在韩国执政。”

【原文】

齐中大夫有夷射者,御饮于王,醉甚而出,倚于郎①门。门者刖②跪请曰:“足下无意赐之余沥③乎?”夷射曰:“叱,去!刑余之人,何事乃敢乞饮长者!”刖跪走退。及夷射去,刖跪因捐水郎门霤下,类溺④者之状。明日,王出而呵之,曰:“谁溺于是?”刖跪对曰:“臣不见也。虽然,昨日中大夫夷射立于此。”王因诛夷射而杀之。

【注释】

①郎:通“廊”字。室外有顶的过道及宫殿廷廊,置侍卫人员所在。《韩非子·十过》:“道南方来,集于郎门之峗。”《汉书·东方朔传》:“今陛下累郎台,恐其不高也。”《汉书·董仲舒传》:“盖闻虞舜之时,游于岩郎之上。”

②刖:《易·困·九五》:“劓刖,困于赤绂:乃徐有说,利用祭祀。”《周礼·司刑》:“刖五百。”《左传·庄公十六年》:“刖强鉏。”《韩非子·和氏》:“王以和为诳,而刖其左足。”《说文·刀部》:“刖,绝也。”《广雅·释诂一》:“刖,危也。”这里用为为古代削足之刑。

已完结热门小说推荐

最新标签