【原文】
敌之所务,在**①察而就②靡③,人主不察,则敌废置矣。故文王资费仲,而秦王患楚使;黎且去仲尼,而干象沮④甘茂。是以子胥宣王言而子常用,内⑤美而虞、虢亡,佯遗书而苌弘死,用鸡豭而郐桀尽。
【注释】
①**:这里用为过度之意。
②就:这里用为靠近、走近之意。
③靡:切磋。
④沮:这里用为阻止之意。
⑤内:这里用为接纳之意。
【译文】
敌对国家所致力于的是,在于过度观察而且靠近切磋,君主不明察,那么敌人就参与官员的废置了。所以周文王资助商朝的费仲,而秦王担心楚国的使者;齐国的黎且使孔子离开,而楚国的干象阻止甘茂。因此伍子胥宣布吴王的话而子常被任用,虞、虢君主接受了美女而这两国就灭亡,假装遗失书信而苌弘被杀死,郑桓公用鸡血盟约而郐国豪杰尽死。
【原文】
“参疑”、“废置”之事,明主绝之于内而施之于外。资其轻者,辅其弱者,此谓“庙攻”。叁伍①既用于内,观听又行于外,则敌伪得。其说在秦侏儒之告惠文君也。故襄疵言袭邺,而嗣公赐令席。
【注释】
①叁伍:即言多而错杂,引申将多方面的情况放在一起加以比照检验。《韩非子·扬榷》:“叁伍比物,事之形也。”
【译文】
“参差不齐互相猜疑”、“废置”之事,明白的君主在内部把它们杜绝而把它们在国外施行。资助那些职位还轻的官员,辅助那些权势还弱的官员,这就叫“宗庙内的攻击”。把多方面的情况加以比照检验用在内部,把观察听闻施行在外,那么敌国的诈伪之情就可以得到。这个说法在秦国侏儒把楚国的计谋告诉给秦惠文君之事中。所以襄疵说赵国袭击邺城,而卫嗣公把席子赐给县令。
【原文】
卫①人有夫妻祷者,而祝曰:“使我无故,得百来束布。”其夫曰:“何少也?”对曰:“益是,子将以买妾。”
荆王欲宦诸公子于四邻,戴歇②曰:“不可。”“宦公子于四邻,四邻必重之。曰:“子出者重,重则必为所重之国党,则是教子于外市也,不便。”
鲁③孟孙、叔孙、季孙相戮力劫昭公,遂夺其国而擅其制。鲁三桓④逼公,昭公攻季孙氏,而孟孙氏、叔孙氏相与曰:“救之乎?”叔孙氏之御者曰:“我,家臣也,安知公家?凡有季孙与无季孙于我孰利?”皆曰:“无季孙必无叔孙。”“然则救之。”于是撞西北隅⑤而入。孟孙见叔孙之旗入,亦救之。三桓为一,昭公不胜。逐之,死于乾侯⑥。
【注释】
①卫:诸侯国名,范围包括今天的河南的东北部和河北、山东的部分地区。
②戴歇:人名。生平不详。
③鲁:诸侯国名,范围包括山东南部和河南、江苏、安徽的部分地区。
④三桓:孟孙、叔孙、季孙三家。
⑤隅:角落。此指鲁昭公围攻季孙氏阵地的一个角落。
⑥乾侯:晋国地名,位于今河北成安东南。
【译文】
卫国有一对夫妻做祈祷,妻子祝祷说:“使我平安无事,能得到一百来束布。”她的丈夫说:“为什么求这么少呢?”妻子回答说:“多了,你就会去买个小老婆。”
楚王想让几个儿子到四邻国家去做官,戴歇说:“不可以。”楚王说:“公子们到四邻国家去做官,四邻国家必然要器重他们。”戴歇说:“儿子出国受到器重,受到器重必然要为器重他们的国家结成朋党,那么这就是在教儿子在外搞交易,这很不便利国家。”
鲁国的孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三家联合起来齐心协力胁迫鲁昭公,随即夺取了鲁国而改变了国家制度。鲁国三桓公开逼迫鲁昭公时,鲁昭公攻打季孙氏,而孟孙氏、叔孙氏互相商议说:“去救季孙氏吗?”叔孙氏的车夫说:“我,是个家臣,怎么知道公家的事呢?有季孙氏与没有季孙氏哪样对我们更有利?”大家都说:“没有季孙氏必然就没有叔孙氏。”车夫说:“那么就去救他吧。”于是他们从西北角冲开包围打了进去。孟孙氏见到叔孙氏的战旗冲进来,也出去救援。三桓军队汇合为一,鲁昭公不能取胜。就被三桓逐出鲁国,死在晋国的乾侯那个地方。
【原文】
公叔相韩而有攻①齐,公仲②甚重于王,公叔恐王之相公仲也,使齐、韩约而攻魏。公叔因内③齐军于郑。以劫其君,以固其位,而信两国之约④。
翟璜⑤,魏王之臣也,而善于韩。乃召韩兵令之攻魏,因请为魏王构之以自重也。
越王攻吴王⑥,吴王谢而告服,越王欲许之。范蠡、大夫种⑦曰:“不可。昔天以越与吴,吴不受,今天反夫差,亦天祸也。以吴予越,再拜受之,不可许也。”太宰嚭⑧遗大夫种书曰:“狡兔尽则良犬烹,敌国灭则谋臣亡。大夫何不释吴而患越乎?”大夫种受书读之,太息⑨而叹曰:“杀之,越与吴同命。”
大成牛从赵谓申不害⑩于韩曰:“以韩重我于赵,请以赵重子于韩,是子有两韩,我有两赵。”
【注释】