③沥:水、泪、酒等**下滴称为沥。汉王延寿《鲁灵光殿赋》:“动滴沥以成响,殷雷应其若警。”宋欧阳修《归田录》:“以杓酌油沥之。”这里用为剩酒之意。
④溺:本意为排泄小便。后来作“尿”。《史记·扁鹊仓公列传》:“中热,故溺赤也。”《史记·范睢蔡泽列传》:“宾客饮者醉,更溺睢。”
【译文】
齐国的中大夫中有叫夷射的,在齐王那里陪同喝酒,醉醺醺才走出来,倚靠在宫中廊门上。一个受过刑的守门人跪下来请求说:“足下不想赏赐给我一点剩下的酒吗?”夷射说:“呸,滚开!受过刑的人,怎么竟敢向老子讨酒喝?”守门人于是退下去了。等到夷射离开,守门人便在门前的屋檐下洒了点水,好象撒了泡尿的样子。第二天,齐王出门来责问这件事,说:“是谁尿在这里?”守门人回答说:“我没有看见。虽然如此,昨天中大夫夷射曾经在这里站过。”齐王因此谴责夷射,并把他杀了。
【原文】
魏王臣二人不善济阳君①,济阳君因伪令人矫王命而谋攻己。王使人问济阳君曰:“谁与恨?”对曰:“无敢与恨。虽然,尝与二人不善,不足以至于此。”王问左右,左右曰:“固然。”王因诛二人者。
季辛与爰骞②相怨。司马喜新与季辛恶,因微令人杀爰骞,中山之君以为季辛也,因诛之。
【注释】
①济阳君:食封于济阳(位于今河南兰考东北)的魏国贵族,具体所指不详。
②季辛、爰骞:都是人名,生平不详。
【译文】
魏王的臣子中有两个人和济阳君关系不好,济阳君因此伪造魏王的命令叫人攻打自己。魏王派人去问济阳君说:“谁与你有仇恨?”济阳君回答说:“我不敢与谁有仇恨。虽然这样,也曾经和两个人关系不好,不也不致于这样。”魏王问左右侍卫,左右侍卫说:“的确如此。”魏王因此诛杀了这两个人。
季辛与爰骞相互怨恨。司马喜最近也与季辛关系不好,因此暗中派人杀死爰骞,中山国君主认为是季辛干的,因此而诛杀了季辛。
【原文】
荆王所爱妾有郑袖①者。荆王新得美女,郑袖因教之曰:“王甚喜人之掩口也,为近王,必掩口。”美女入见,近王,因掩口。王问其故,郑袖曰:“此固言恶王之臭②。”及王与郑袖、美女三人坐,袖因先诫御者③曰:“王适有言,必亟听从王言。”美女前近王甚,数④掩口。王悖然怒曰:“劓⑤之。”御因揄刀而劓美人。
一曰:魏王遗荆王美人,荆王甚悦之。夫人郑袖知王悦爱之也,亦悦爱之,甚于王。衣服玩好,择其所欲为之。王曰:“夫人知我爱新人也,其悦爱之甚于寡人,此孝子所以养亲,忠臣之所以事君也。”夫人知王之不以己为妒也,因为⑥新人曰:“王甚悦爱子,然恶子之鼻,子见王,常掩鼻,则王长幸子矣。”于是新人从之,每见王,常掩鼻。王谓夫人曰:“新人见寡人常掩鼻,何也?”对曰:“不已知也。”王强问之,对曰:“顷尝言恶闻王臭。”王怒曰:“劓之!”夫人先诫御者曰:“王适有言必可从命。”御者因揄刀而劓美人。
【注释】
①荆王:这里指楚怀王,战国时楚国的君主。郑袖:人名,楚怀王的爱妾。
②臭:气味、口气。
③御者:指侍从。
④数:多次、屡次。
⑤劓:原意为古代割鼻之刑。《玉篇·刀部》:“劓,割也。”
⑥为:通“谓”。
【译文】
楚王所宠爱的妾中有个叫郑袖的。楚王最近得到一个美女,郑袖因而教她说:“大王很喜欢别人掩着嘴,为了接近大王,你必须要掩口。”美女进宫,走近楚王时,便掩着嘴。楚王问她什么缘故,郑袖在一旁回答说:“她本来就说过讨厌大王的气味。”等到楚王和郑袖、美女三个人坐下时,郑袖便事先告诫侍卫说:“大王如果有什么吩咐,必须立即听从大王的话。”美女走近楚王靠得很近,几次用手掩着嘴。楚王勃然大怒说:“把她鼻子割掉。”侍卫抽刀就把美女的鼻子割掉了。
另有一种说法:魏王赠送给楚王一个美女,楚王非常喜爱她。楚王的夫人郑袖得知楚王很喜爱,也很喜爱她,而且比楚王还喜爱。她自己的衣服和玩物珍宝,都让美女来挑选然后送给她。楚王说:“夫人知道我喜爱新来的美人,你喜爱她甚过于我,这是孝子用来供养父母亲,忠臣之所以侍奉君主的行为啊。”夫人郑袖知道了大王不认为自己是嫉妒了,便对新来的美人说:“大王非常喜爱你,然而不喜欢你的鼻子,你去见大王时,要经常掩住鼻子,那么大王就会经常和你在一起了。”于是新来的美人听从郑袖的话,每次见楚王,都掩住鼻子。楚王对夫人说:“新美人来见我时经常掩住鼻子,为什么呢?”郑袖回答说:“我不知道其中原因。”楚王竭力追问她,郑袖回答说:“不久前听她说过厌恶大王的气味很臭。”楚王发怒说:“把她鼻子割掉。”夫人郑袖事先告诫侍卫说:“大王如果有什么吩咐,必须服从命令。”侍卫因此抽刀就把美人的鼻子割掉了。
【原文】
费无极①,荆令尹②之近者也。郄宛③新事令尹,令尹甚爱之。无极因谓令尹曰:“君爱宛甚,何不一为酒其家?”令尹曰:“善。”因令之为具于郄宛之家。无极教宛曰:“令尹甚傲而好兵,子必谨敬,先亟陈兵堂④下及门庭。”宛因为之。令尹往而大惊,曰:“此何也?”无极曰:“君殆,去之!事未可知也。”令尹大怒,举兵而诛郄宛,遂杀之。
犀首与张寿⑤为怨,陈需⑥新入,不善犀首,因使人微杀张寿。魏王以为犀首也,乃诛之。
中山有贱公子,马甚瘦,车甚弊。左右有私不善者,乃为之请王曰:“公子甚贫,马甚瘦,王何不益之马食?”王不许。左右因微令夜烧刍厩⑦。王以为贱公子也,乃诛之。
【注释】
①费无极:即费无忌,春秋时楚国人,楚王的宠臣。
②令尹:楚国官名,相当于其他诸侯国的相。这里指楚国的令尹子常。
③郄宛:人名,楚国大臣。
④堂下:指厅堂之下。门庭:院子门口。
⑤犀首:即公孙衍,以主持合纵出名,曾任魏国的相。张寿:人名,生平不详。
⑥陈需:也作田需,曾任魏国的相。