说罢,老妇双手捂面,掩盖着抛洒热泪,
饱含同情的对他说道:
“唉,我苦命的孩子,我无能为力?定是宙斯
恨你,大于对别的凡人,尽管你敬重神明。
人间谁也不会像你那样,焚祭过这很多
腿件,给喜欢炸雷的宙斯,奉献过这么多
肥美的佳品和隆重的牲祭,祈求让你舒适的
活到老年,好让光荣的儿子长成年。
如今,他剥夺你还家的日子,只是不让你归抵。
是啊,此时他一定置身远方的某地,
在一位客主光荣的府上,女人们嘲弄他,
像这些贱货对陌生的你讥讽。
为了避免受到奚落和无耻的辱骂,
你不愿要她们动手盥洗。可谨慎的裴奈罗佩、
伊卡里俄斯的女儿让我来做,我也愿意。
我会替你洗脚,所以,既为裴奈罗佩,
也是为你,我的心里烦恼,被痛苦**。
来吧,听好我的话语,聆听。
这期间来过许多饱经风霜的生人,
但我说,告诉你,我从没见过有谁如此酷似
奥德修斯,就像你的腿脚,连同声音和体形。”
足智多谋的奥德修斯对她说道:
“所有见过我们的人,老妈妈,
都这样说。他们说我们非常
相像,如你所说,已经注意。”
说罢,老妇取过闪亮的宽盆,
用来把脚洗净,倒进大量清水,先是
凉的,再用热的调剂。奥德修斯坐着,
和火炉贴近,突然朝着幽暗的一边,转去——
顿生一个念头,掠过心间:担心动脚之时,
她会发现疤痕,让自己的身份暴露无遗。
老妇靠近盥洗主人,立刻认出疤痕,
那是野猪用白牙咬过的口子,那时他去往
帕耳那索斯山上,看望奥托鲁科斯父子。
奥托鲁科斯是他妈妈高贵的父亲,狡猾,和他的
咒誓之术,凡人中无人能比,神祇赫耳墨斯
给他,亲自赐送,因他曾烹焚绵羊羔和小山羊的
腿件,让受者高兴,故而大方的赐他这些本领。
奥托鲁科斯来过富足的岛地伊萨卡,
恰逢女儿生产,产下一个男婴。