克罗诺斯之子不会叫你们站到阿耳吉维人一边。
听从宙斯的警告,他会把话语付诸实践。
他会打残你们轭架下捷蹄的快马,
将你俩扔出马车,砸烂车身。
你们将要熬过漫长的十年时光,
愈合他用闪电裂开的伤口。如此你就会知道,
灰眼睛姑娘,和父亲作对意味着什么。
但是,对赫拉,他却不会这样气恼,这样烦躁;
阻碍宙斯的命令,她已习以为常。
所以,你要小心在意,你这蛮横而不顾羞耻的东西,
假如你真的敢对父亲动手,挥起粗重的长枪!”
说罢,快腿的伊里丝动身了离开。
赫拉对帕拉丝·雅典娜说道:
“算了,带埃吉斯的宙斯之女,
我不能再跟你一起,为了一个凡人对宙斯开战,
就让他们该死的死,该活的话,听天由命;
就让宙斯——这是他的权利——随心所欲地决定
特洛伊士兵和达奈人的命运。”
说罢,赫拉掉转马头,赶起风快的骏马。
时点把长鬃飘洒的驭马宽出轭架,
系在填满仙料的食槽旁,把马车停靠在滑亮的内墙边。
两位女神在金铸的长椅上休息,
和别的神明聚首,强忍着悲愁。
神父宙斯驾着骏马和轮缘坚固的战车,
从伊达山上回到俄林波斯,来到诸神议事的厅堂。
闻名的裂地之神为他宽松驭马的绳套,
把马车搁置在车架上,盖上遮车的篷布。
沉雷远播的宙斯弯身坐上他的宝座,
巍峨的俄林波斯在他脚下震颤。
只有赫拉和雅典娜远离他坐下,
既不对他说话,也不向他发问。
但是,宙斯心中明白,开口说道:
“为何这样愁眉不展,雅典娜和赫拉?
在凡人争得荣誉的战场,你们自然不会
忙得筋疲力尽,屠杀你们仇恨的特洛伊人。
瞧瞧我的所有,我的力气,我的无坚不摧的双手!
俄林波斯山上全部神祗,你们连手行动,
也休想将我推倒。至于你们俩,在还未目睹
战斗和痛苦的战争时,你们那漂亮的肢体便会嗦嗦发抖。
我要坦诚一切,我的话语将会付诸实践: