在厅堂中享用餐份,事情将会更糟,
对于这人,无论多么激恼怨恨,
假如有谁痛伤客家的心灵,
他将再次一无所获。
陌生的客人,你怎能知道,知晓我的
睿智和精明超过所有的女流们,
假如你脏身不洗,衣着破烂,食宴在
我的房中。人生短暂,
如果为人苛刻,心地酷狠,
世人就会祈盼活着的他遭受痛苦
对死后的他进行嘲讽。
而假如为人耿直,心思纯正,
受过他礼待的宾客会在人间传颂
他的美名,众人会对他交口称赞?”
足智多谋的奥德修斯对她答道:
“哦,莱耳忒斯之子,奥德修斯尊贵的夫人,
我厌恶床褥和闪亮的毛毯,
自从离开克里特积雪的山峰,
出海,在带长桨的船舟乘坐。
我就像往日一样挨熬不眠的长夜,
已有很多个夜晚蜷缩在脏陋的床椅下,
等着享用金座的黎明和璀璨的清晨。
另外,洗脚也不会给我的心灵带来欢乐,
我不要任何女人触摸腿脚,
不要宫中帮仆干活的侍女,
除非有一位上年纪、心地善良的女人,
她的心灵承受苦难,和我的一样多深。
假如由她动手洗脚,我将无有怨恨。”
谨慎的佩涅洛佩对他陈述:
“来客中从未有过如此慎思的凡人,亲爱的
朋友,从远方到达,作客于我的房宫。
你的话说得这样周全,句句合情合理。
我确有一位女仆老人,她的心智明白,
曾经抚养我不幸的丈夫,认真照料,
把他抱在怀里,在亲娘生他的时分。
她就盥洗你的双脚,虽然力亏,已是老迈之身。
来吧,谨慎的欧鲁克蕾娅,过来净洗
他的腿脚,和你的主人年龄相仿。奥德修斯
眼下也会有这样的双手腿脚,和他的一样的
不幸的逆境里,凡人的老态激增。”