你的抬头仰望如此美丽,
我伸出双手却无力挽留。
如果你真如我爱你一样爱我,
你怎么能在我祈求面前无动于衷?
或许你内心其实并不爱我,
却欺骗我正如像桥的彩虹?
也许是因为我们有太多的过去,
使得我们不能彼此信任太多。
那树上的叶子难道不曾经鲜绿?
但他们不是照样随风飘落?!
不足半月我就将放下你转身离开,
其实我的灵魂永远在你身边徘徊。
上面这首十四行诗,除了,没有讲究拼音文字的韵步,没有按照五声回环的轻重平仄,如果在汉语言的角度看来,应该算是一首比较严格的英国式莎士比亚十四行诗歌了。我将它也送给我最爱的女孩。希望你看到的时候,能够感觉到我在你身边轻吻你的发丝。
这首诗是我在不足一分钟的时间里敲出来的。基本上没有思考的时间。也就是说,这是我瞬间的感情流露,诗歌不能忍受一而再再而三的搓揉造作。我的灵魂在想什么,我的手指在敲什么,绝对没有什么任何的停顿。我觉得,这才是真实的诗歌。即使他不是非常完美,也绝对是最真切的。我对你的爱情容不得半点杂质来打扰,由不得半点俗不可耐的欺骗性的词句来亵渎。
真希望琴弦就是你的肌肤,
此刻让我忘情的抚摸。
我得手指在上面跳跃,
不感觉时间在指间飘过。
听到自己随意弹出来的音符,
我假装你就在我得身边。
想象中这美轮美奂的一幕,
太过幸福让我不敢睁眼。
让我陶醉在自己制造出来的幻境中!
宝贝,不要叫醒我!不要叫醒我!
即使这一切都是我臆想出来的虚空。
不要告诉我真象,召唤寂寞。
我宁愿被蒙蔽在可怕的假象中,
也不要寂寞和无情来陪伴我。
这首诗是旧作了,当时不是很了解十四行的规矩,——当然现在也不了解,经常犯一些错误,有的错误是故意的,有的错误是真的不知道这是错误。——我把西班牙式和英格兰式混在一起成为现在我们看到的这个杂交品种。我也没强求音节个数,以至于很不整齐。加上当时我写诗的时候感情非常纠结复杂,于是就没有考虑到每节偶句的规则。
但是现在仔细看来,似乎这一首倒是别有风味,或者比上面两首更胜一筹?所以说,规则未必能够造就一首好的诗歌,有时候可能断送一段炙热的感情。不是吗?
这首诗,同样送给你,我的最爱。好,写到这里,不写了,不写了。