北派小说网

北派小说网>庄子全书译文 > 02(第3页)

02(第3页)

④不己若:不如自己。不比之:不亲近他。

⑤钩:拘束。

⑥上忘:对上相忘而不计较。下畔:对下友善。

⑦临人:以矜持的态度对待别人。

【译文】

管仲得了重病,齐桓公探望他说:“仲父病已经很重了,甚至已经到了病危的程度,一旦朋个好歹,我把国事托付给谁才合适呢?”

管仲说:“你想要从我托付给谁呢?”

齐桓公说:“鲍叔牙。”

管仲说:“不可以。鲍叔牙为人清白廉正,是个好人,他对比不上自己的人,从不去亲近,而且一旦听到别人的过错,总是念念不忘。让他管理国事,对上肯定会约束国君,对下肯定会忤逆百姓。时间长了,一旦得罪了你,他也就不会长久保全了!”

管仲回答说:“不得已的话,隰朋还可以。他对上不计较对下友善,这个人对自己要求很高,自愧不如黄帝,那样能爱护下面的人。能用道德去感化他人的人可以称作圣人,能用财物去周济他人的人可以称作贤人。以贤自居而驾临他人之上的人,就会失去人心;以贤人之名而甘居他人之下的人,就会收获人心。对于国事,有些事他会装聋作哑,他对于家庭也肯定不会事事看顾。不得已,就用隰朋试试。”

【原文】

吴王①浮于江,登乎狙②之山。众狙见之,恂③然弃而走,逃于深蓁④。有一狙焉,委蛇⑤攫,见⑥巧乎王。王射之,敏给⑦博捷矢。王相者⑧趋射之,狙执死⑨。王顾谓其友颜不疑⑩曰:“之狙也,伐(11)其巧、恃(12)其便以敖予,以至此殛(13)也。戒之哉!嗟乎!无以汝(14)色骄人哉?”颜不疑归而师董梧(15),以锄(16)其色,去乐(17)辞显,三年而国人称(18)之。

【注释】

①吴王:吴国的君主。浮,泛舟。

②狙:猕猴。《齐物论》有狙公赋茅的故事。

③恂:恐惧、害怕。弃:弃地。走:跑,逃跑。

④蓁:通榛。

⑤委蛇:同委佗,庄重而又从容自得的样子。一说作曲行解亦通。攫:攀搏抓取。

⑥见:通现。

⑦敏给:敏捷。博捷:接取。矢:箭头。

⑧相者:随从打猎的人。

⑨执死:抱树而死。一作既死。

⑩颜不疑:人名。

(11)伐:夸,矜。

(12)恃:依靠。便,轻便。敖:通“做”。予:我。

(13)殛:死。

(14)汝:你。色骄:骄做的态度。人:指别人。

(15)董梧:人名,吴国的贤人,一说吴国的有道之士。

(16)锄:锄草一样。一本作助,通锄,除去。

(17)去乐:去掉享乐。作抛弃声乐解误。辞显:辞谢显贵。

(18)称:称赞。

【译文】

吴王泛舟于江上,登上猕猴山。群猴看见他,恐惧地弃地跑掉,逃到榛材丛中。有一只猴子,从容自得地攀搏抓取,向吴王显示灵巧。吴王射它,敏捷地接取箭头。吴王命令随从者上前一齐射它,猕猴中箭抱树而死。吴王回头对他的朋友颜不疑说:“这只猕猴,夸它的灵巧依靠它的灵便来傲视我,以至于这样死去!要引以为戎啊!唉!不要用你的骄傲的态度对待别人啊!”颜不疑回去而拜董梧为师,除去做色,去享乐就贫苦辞显贵甘淡漠,三年而国人都称赞他。

【原文】

南伯子綦①隐几而坐,仰天而嘘②。颜成子③入见,曰:“夫子,物之尤④也。形⑤固可使若槁骸,心固可使若死灰乎?”曰:“吾尝居山穴之中矣,当是时也,田禾⑥一睹我,而齐国之众三贺之⑦。我必先之⑧,彼故知之;我必卖之,彼故胄之。若我而不有之,彼恶乎得而知之?若我而不卖之,彼恶得而鬻⑨之?嗟乎!我悲⑩人之自丧者,吾又悲夫悲人者,吾又悲夫悲人之悲者,其后而日远矣。”

【注释】

①南伯子綦:人名,《齐物论》作南郭子綦。隐:靠,几:几案。

已完结热门小说推荐

最新标签