读“卡夫卡”小感
卡夫卡的语言就像是神经病患者的独白:似乎逻辑清晰分明,实则让人无法参透——但有一点比神经病强,他总能让人禁不住想些什么。或者并不必神经病强?下为实录。
“一个鸟笼寻找一只鸟。”鸟笼被造出来,就是为了锁进去几只鸟。呵呵,可笑,有些可怜的东西就是这样,一心想制住别人,却不知自身满是疮孔,而且早被他人紧握手中。
“理解这种幸福:你所站立的地面之大小不超出你双足覆盖的面积。”可愚昧如我却不能理解这种幸福,大概很多人也一样不能理解。因为人们总希望自己脚下所霸占的面积大些,大些,再大些。世俗如此,谁会于躺在平原之时,想象自己跳下悬崖时不着地的恐怖感觉?
“‘sein’这个词在德语中有两层意思:‘存在’和‘他的’。”看得出德国的造字者是个聪明人。他懂得大众的心理:看得见别人的东西,,哪怕它藏得多么隐蔽;看不见自己的东西,哪怕它就在手心。总之,别人的就是存在的。聪明,实在是聪明!
“善在某种意义上是绝望的表现。”一个人被困于大火之中,无法逃生,在被火吞噬前的最后一秒,他把自家鸟笼里的鸟放了。对于这种人,如果这时他唯一一次行善,我倒希望他们都尽快来这么一次“善”的机会。如有人在临死前还作恶,那么连“生”的机会都别给他们。可上帝不听。
“堂吉克德的不幸不是他的幻想,而是桑丘?潘萨。”午,有的愚笨的对你及其崇拜的随从真是糟糕透顶。你瞧瞧,他只会说:“呃,这个,嗯,那个,……主人,我想你是对的,很对!”——即使你是在冲向一座风车。当这主人也一笨时,,效果马上便看得出。
“你是作业。举目四望,不见学生。”对此,大家了解,我不多说。
“创造性的。前进!沿着道路过来!对我发表言论!让我发表言论!判决!杀戮!”神经病!