北派小说网

北派小说网>福尔摩斯探案集1-7季免费观看 > 皮肤煞白的军人 本文是第一篇以第一人称的方式来描写探案的故事另外一篇是狮鬃毛之谜(第3页)

皮肤煞白的军人 本文是第一篇以第一人称的方式来描写探案的故事另外一篇是狮鬃毛之谜(第3页)

“这时正好有一个蓄着浓密胡须、矮小利落、身穿一袭黑衣、头戴圆礼帽的男子从屋子里面走了出来。从外表装束和内在气质上判断他不可能是一名园丁。他后脚跟刚跨出大门,立即转身机警地把大门锁死,并把钥匙仔细地藏于腰间。一回身突然发现了在场的我,顿时显出异常惊异的神色。”

“‘你就是昨晚来的客人?’他问道。”

“我点头称是,并且向他表明我是戈弗雷的好朋友。‘非常遗憾的是他出海旅行了,否则我就可以在这里与他愉快地相聚了。’我慌忙地胡乱解释着。”

“‘嗯!嗯!’好像做了什么亏心事一样,他心虚地说,‘你还是换个时间再过来看他吧!’他边说边走开了。当我回头再看他的时候,却发现他正躲在园子那头的桂树后面偷窥我的举动。”

“我没有理睬他的跟踪,径直向刚才他出来的屋子走去,想仔细观察整栋建筑的结构和具体细节。当我走近时才发现,所有的窗户都被厚厚的暗色窗帘严密地遮挡了,这让我对里面的情况没有办法进行深入的探究。如果我用强行的手段窥知屋内情况的话,非常可能会彻底触怒庄园主人而不得不被提前轰走,因为我现在隐约感到自己将难逃受人监视的厄运。”

“于是我干脆回到卧室,等到晚上再来继续侦查。好不容易捱到夜深人静,蹑手蹑脚地我从落地窗户溜了出去,悄悄地朝白天那栋秘密住所走去。”

“刚才我告诉你这栋房屋的窗户都被窗帘严密地遮挡着,即便在漆黑的夜晚依然发现它们与白天并没有什么两样。不过,我发现一扇窗却透着昏黄微弱的光,于是我便接近那扇窗户聚精会神地观察里面的动向。”

“幸运的是,这扇窗户的帘子并没完全拉拢,我可以清晰地看见屋里的情景。整间屋子宽敞整洁,温馨的炉火在壁炉里燃烧着,在烛光照耀下,上午那个矮个男子正对着窗户一边吸烟斗一边读报纸。”

“他读的是什么报纸?”我插嘴问道。

来访者似乎不大情愿回答这样一个无足轻重的问题。

“读什么又有什么关系?”他反诘道。

“关系当然非常的重大。”

“哦!我当时确实没留意。”

“你总该看出那是大幅的报纸还是小幅的周刊了吧?”

“对了,经你一提醒,我想起来了,他看的不是大幅面的报纸,也许是《观察》一类的杂志。不过说实在的,我当时真没顾上注意这类在我看来是微不足道的小事儿,与矮个男人同处一室的还有一个背窗而坐的人,从背影来辨析,我敢说他就是戈弗雷。”

“当然,我并没有亲眼见着他的正脸,但对于他的肩膀的形状我非常的熟悉。我猜测是戈弗雷的那个人,面对炉火,双手无力地支着头,神情异常忧郁。我刚想进一步行动,突然有人在我肩上重重地拍了一下,一转身,猛地发现上校正站在我的背后。”

“‘上这边来,先生!’他压低嗓子说。他一言不发地把我领回了卧室。然后毫不客气地扔给我一张火车时刻表。‘八点半刚好有一班直达伦敦的火车,’他不容辩驳地说,‘我已吩咐马车八点钟来庄园大门外接你。’”

“当时我看见上校的脸都气白了,而我也深深地感觉现在的处境非常的尴尬;只能结结巴巴地说一些前言不搭后语的道歉话,希望能获得些许的转机。”

“‘这个不必再议不必再解释了,’他说得斩钉截铁,‘我告诫过你不要多管闲事,而你却肆无忌惮地窥探我家隐私。一名败坏我家名声的暗探,不应该享有我们一切的尊重。先生,我现在只想和你说一句话:我永远不想在这里见到你。’”

“当时的我被他强硬的呵斥激怒了,愤慨之下说了一些非常不客气的话。‘我今天看见你儿子了,我觉得你把他囚禁起来一定是有什么不可告人的秘密。虽然我现在还不能确知你把他关起来的动机是什么,但我敢肯定他的人身自由已经受到极大的限制。我告诉你,上校,除非我确切的知道我朋友是安全和健康的,否则我绝不会停止弄清真相的努力,而且你的威吓也不可能吓倒我的。’

“这个老家伙听了我的这席话后脸色突然变得像魔鬼一样凶狠,那架势像是要吃了我一样。我方才也跟你说过他是一个瘦削而暴躁的高个老头儿,况且有多年的行伍生涯,倘若真的动起手来,即使如我这般体质强健的盛年男子也拿他无可奈何。好在他只是怒气冲冲地瞪了我半天后什么也没做就转身出去了。我呢!则一晚上都规规矩矩地呆在卧室里苦熬到天亮便乘火车离开那个令人恐惧和不愉快的是非之地,一下火车,我就立即登门拜访,希望能够得到你的帮助和指教。这就是我前来这里的原因。”

以上就是我的来访者遇到的问题。我想精明的读者或许已经看出来,这个案子并不是非常难解,因为事情的来龙去脉似乎已经非常清晰地展现在了我们的面前。这个案例的情节固然简单,不过由于它有着非常多新奇有趣、与众不同的地方,所以我才特地把它记录下来。现在我就用自己常用的逻辑推理方法来缩小可疑人物的范围。

“你估计他家的仆人,”我问,”总共有几人?”

“主要是老管家和他的妻子两人,其它的都是些闲杂的临时工,从外表上看他家的日常生活非常简单而朴素。”

“这么说在花园小屋里面也没有其它的仆人了?”

“好像没有,除非那个留胡须的矮个男人是他家的仆人。不过从表面上看,他的身份好像要高得多。”

“这一点倒是非常有启发。你看到过有人从一所房子往另一所房子送过食物吗?”

“你这么一问,我倒记起来自己在图克斯伯里老庄园曾看见老拉尔夫提着一个篮子穿过花园往平房的方向去过一两次,只是当时我根本没有想过他可能是在给什么人送饭。”

“你和当地的其它人谈过关于戈弗雷的交往没有?”

“我也试着和火车站站长以及村子里的那家小客栈老板打听过戈弗雷的下落。他们两人都告诉我他航海周游世界去了。他们还告诉我,戈弗雷在走之前曾经回来过,不过回来后不久就远行出海了。看来在图克斯伯里老庄园附近的地区,关于戈弗雷出海旅行的说法基本上已经为大伙所接受。”

“你有没有向他们暗示过你的疑惑吗?”

“没有透露半点风声。”

“最明智的是在调查之前先不要打草惊蛇,我近期可能会与你一起到图克斯伯里旧庄园去走一趟。”

“今天怎么样?”

非常地不巧当时我正在了结另一桩案子,也就是我的朋友华生在他的案例集锦中提到的那桩修道院公学案,所以不能按照詹姆士·M·多德先生的提议欣然前往图克斯伯里老庄园。

已完结热门小说推荐

最新标签