北派小说网

北派小说网>福尔摩斯电视剧 > 跳舞人隐语案(第1页)

跳舞人隐语案(第1页)

跳舞人隐语案

福尔摩斯默默地沉思了好久。他弯着瘦长的脊背,专心盯着他面前的化学试管,试管里正在煮一种非常恶臭的东西。他脑袋垂在胸前,从我这里看去,就如同一只瘦长的怪鸟,全身长着深灰的羽毛,头上是漆黑的鸟冠。他突然说:”那么,华生,现在你不打算在南非投资了,对吧?”

我吃了一惊。虽然我已习惯了福尔摩斯各种各样的奇异才华,但他这一次突然看透了我的心事,实在是太不可思议了。

“你怎么知道?”我问他。

他从圆凳上转过身,手里拿着一只冒汽的试管,从他深凹的双眼里流露出喜悦的光芒。

“华生,你现在承认自己非常惊讶吧?”他说。

“确实如此。”

“你应该把这句话写下来,签上名字。”

“为什么?”

“因为再过五分钟,你又会说这非常简单。”

“我一定不说。”

“看,亲爱的华生,”他把试管放回架子上,开始用老师给学生讲课的语气说,”事实上这一点都不难,只要遵循一系列的推理,并且每一步推理都一环扣一环,这样事情就变得非常简单明朗了。最后,把中间的推理过程全部去掉,然后对你的听众宣布起点和结论,每一个人就能得到令别人惊异的、或许是非常夸张的效果。所以,这一切真的非常的简单。于是我看了你左手的虎口,就有把握说你下一步打算把你那笔小资金投到金矿中去。”

“这好像没有任何关联,可是我马上向你解释这两者之间的关系。在这个推理过程中我去掉的环节是:首先,你昨晚从俱乐部回来,白粉粘在你左手的虎口上;其次,一般你在虎口上涂抹白粉时,都是你在打台球稳定球杆的时候;再次,你绝不打台球,只有在和瑟斯顿做伴时;还有,记得四个礼拜之前,你向我提过,瑟斯顿在购买南非一个项目的特权,还有一个月就到期了,他非常想跟你一起分享这份权利;最后,你一直没有朝问我要那个有支票簿抽屉的钥匙。所以,你并不计划把钱投资在南非。”

“这太容易了,我的天!”我禁不住叫了起来。

“的确如此!”他带点不高兴地说,”一旦结果公开,每一个问题都变得非常简单。不过,这里有个问题说不明白。你看看如何才能非常好地说明,我的朋友,华生。”他把一张纸条放到桌上,然后又继续开始做化学试验。

我看到纸条上画的那些荒诞无稽的符号,非常诧异。

“这是什么啊,福尔摩斯,一张小孩子的画。”

“哦,那是你的看法。”

“难道会是别的什么吗?”

“这是希尔顿·丘比特先生着急想弄清楚的问题。他住诺福克郡马场村庄园。这个小谜语是早班邮车送来的,他本人准备坐第二班火车到这儿。门铃响了,华生。如果是他来了,我完全不感到意外。”

楼梯上响起沉重的脚步声,没过一会儿一个身材高壮、体格健硕、脸刮得干干净的绅士走了进来。他的双眼明亮清澈,面色红润健康,表明他生活在贝克街雾气不能到达的地方。他进门时,仿佛带来些东海岸那种浓郁、新鲜、清爽的空气。他跟我们握手,刚要坐下来的时候,目光就落在那张画着怪异符号的纸条上,那是我刚刚认真看过以后放在桌上的。

“福尔摩斯先生,您怎么解释它呢?”他大声说,”他们告诉我您喜欢稀奇古怪的事情,我看你再也找不到比这个更离奇的了。我把这张纸条先寄来,这样您在我来以前就有时间研究它。”

“这确实是一件非常难看懂的作品,”福尔摩斯说,”乍一看就像孩子们的小把戏,在纸上胡乱画了些奇形怪状的跳舞小人儿。您怎么会如此看重这样一张稀奇古怪的画儿呢?”

“我才不会呢,福尔摩斯先生。可是我妻子非常重视。这张画把她吓得半死。她什么也不说,但是我能从她眼里看出来她非常恐惧。这就是我要把这个事情弄个水落石出的原因。”

福尔摩斯把纸条举起来,让太阳光照着它。那是从记事本上撕下来的一页,上面那些跳舞的小人儿是用铅笔画的,排列成这样:

福尔摩斯认真看了一会儿,然后小心认真地把纸条折了起来,放进了他的皮夹子。

“我相信这会是一件非常有趣、非常不平凡的案子,”他说,”您信上告诉了我的其它细节,希尔顿·丘比特先生。我想请您给我的同伴华生医生再讲一遍。”

“我不是一个非常会讲故事的人。”这位客人说。他强健而有力的双手,神经性地一会儿放开,一会儿紧握。”如果有讲得不清楚的地方,您就问我好了。这要从我去年结婚那段时间开始说。我首先要声明,虽然我不是个有钱人,但我们这族住在马场村大概有五百年了,在诺福克郡没有比我们这一家更有声望了。去年,我在伦敦参加维多利亚女王即位六十周年庆典,住罗素广场一家公寓,因为我们教区的帕克牧师就住在这家公寓。这家公寓同时还住着一位年轻的美国小姐,姓氏是帕特里克,全名埃尔茜·帕特里克。一来二往,我们变成了朋友。我在伦敦没有住满一个月,已经爱她爱得发狂。于是我们悄悄登记结婚了,然后作为新婚夫妇回了诺福克。”

“您可能会认为一个名门出身的人,居然以这种方式娶一个来历不明的妻子,简直就是疯了。福尔摩斯先生,不过如果您见到她、认识她的话,您就非常容易理解这一点了。当时在这一点上她也非常执着。埃尔茜确定是这样的人。我不可以说她没给我改变决定的机会。她对我说:‘我一生中和一些让人讨厌的人来往过,现在只想把他们统统忘记。我不想再提起过去,因为这令我非常痛苦。要是你愿意娶我,希尔顿,你将娶到一个未做过任何她自己感到羞愧的事的女人。可是,你必须跟我保证,并且同意我对在嫁给你之前对我的所有经历保持沉默。如果这些条件太苛求了,那你就回诺福克去,让我依旧过以前那种孤独的生活吧。’在我们结婚的前一天,她就是这么对我说的。我跟她说我接受她的条件,而且愿意娶她,我也一直遵守着我的承诺。”

“结婚已快一年了,我们现在过得非常的甜蜜,但是,一个月之前,大约六月底,烦恼的征兆就这样出现了。那天我的妻子收到一封来信,从美国寄来的。看到信封上贴的是美国的邮票,顿时她脸色惨白,信被她在读完之后扔进火里。以后她再也没说过这封信,我也遵守我的承诺,什么都没问。自从那时开始,她的脸上总有着恐惧的表情,再没有以前的安宁,好像在等着什么。除非她自己开口说,一般我是不会问她什么的。福尔摩斯先生,请您相信她是位老实的妻子,尽管在过去她的生活里有许多不幸的事,但那绝非她的过错。在英国没有一个像我这样在乎声望和家产,而在诺福克,我也只是普通乡绅。她理解我,在没有和我结婚之前,她就知道了。我非常坚信,她不愿意给我们家族的声誉带来一丝的污点。”

“这件事情,最可疑的是大约一个星期之前,也就是上个星期二,在窗台上,我发现有个画着些奇怪的跳舞小人的画,就和这张纸上的一模一样,粉笔画的画。原以为是小马夫画的,但她说她什么都不知道。那些奇怪的小人儿应是在夜里画的。在被我擦掉了之后我跟妻子提了这事。令我惊讶的是,这事在她看来非常严重,她说再有这样的画出现,一定先让她看看。过了一周左右,什么也没出现。昨天早上我发现这张纸条再次出现在花园的日晷仪上。我就把这个拿给她看,可是她当时就晕死过去了,以后的每天她的眼睛满是恐惧,精神委靡不振,天天如做梦一般。”

“福尔摩斯先生,在那个时候我写了封信跟您,连这张纸条一起寄了过来。如果这些图画交给警方,他们一定会嘲笑我,可您会告诉我该如何处理。虽然我并不富有,但是如果我的妻子有什么灾难,即使倾家**产来保护她,我也情愿,。”

他是位英俊的地道的英国男人——漂亮潇洒,对妻子的无限担忧在眉宇间处处显露着;绅士风度和文雅的举止在他的举手投足间显示着;看他的玉树临风、风流倜傥,你就能想象一段浪漫的爱情故事由他和妻子演绎着,二人的婚姻一定非常幸福,所以他会如此的担心妻子的事;常年的本土生活造就了他——一个典型的英国美男子。正直、纯净、优雅三个词来形容他,而且他有一张干净的脸和一双真诚淳朴的眼睛。他对妻子的那份爱和信任深深地印在他的眸子里,福尔摩斯仔细地听他讲完了他的故事后,坐着深深地沉思了一下。

“丘比特先生,您感觉怎么样?”福尔摩斯说,”我认为最好的方法还是让您的妻子直接把她的秘密告诉您?”

已完结热门小说推荐

最新标签