北派小说网

北派小说网>福尔摩斯简介 > 魔鬼之足(第5页)

魔鬼之足(第5页)

“我当然不会让您看到。您彻夜难眠,制定某些计划,准备在第二天一大早行动。天刚亮您就离开住处,还把给口袋里装了些堆在门口边的淡红色的沙砾。”

斯滕戴尔遭了当头一棒,惊愕万分。

“您穿着眼前脚上的这双罗纹网球鞋。快步走向与您数里之隔的牧师寓所。您钻过牧师的果园和篱笆,来到房客特雷根尼斯的窗沿下。当时天已亮了不少,但一家人都还没有起床。您从口袋里掏出小沙砾,朝向二楼的窗户扔进去。”

特滕戴尔跳了起来。

他高呼道,”您才是魔鬼的化身!”

福尔摩斯谈谈一笑:”在您投了两把,或者三把之后,死者才走到窗前。您招手叫他下来。他胡乱穿上衣服,下楼赶到客厅。您从窗户跳进去。你们只聊了几句,接着您边说边上楼进了房间。之后又走出来,关上客厅的窗子,站在草坪上抽起了雪茄,注视着发生的一切。特雷根尼斯一命呜呼后您沿原路返回。现在,斯滕戴尔博士,您能解释一下您此番行为的动机是什么?倘若您对我言辞闪烁有所保留,我将把这起案件移交警方。”

斯滕戴尔听着这番起诉般的讼词,早已吓得面如土色。接着他把脸埋在手掌间,考虑了片刻。

随后他鼓足勇气从胸袋里掏出一张照片,扔在我们面前那张简陋的桌子上。

“我全都是为了她。”他说。

照片上是一位美貌女士。

“布伦达·特雷根尼斯。”福尔摩斯说。

“是啊,布伦达·特雷根尼斯,”斯滕戴尔重复道,”多年来我们一直相爱。那就是我隐居在康沃尔的原因,旁人却不知缘由地啧啧称奇。我非常高兴能离我心爱的人如此亲近。但因为我还有个长期分居却不能离婚的妻子,我不能同她结合。但我多年来布在伦达盼着。谁知道我们竟盼来了这个。”一股巨大的悲恸震撼了他魁梧的身躯,他一阵抽泣。

他竭力平复自己的心情接着诉说:”但是牧师知道。他替我们严守秘密。这就是为何他会发电报给我的原因。我立刻赶回来了。当我得知我深爱的人遭到如此厄运时,行李或非洲对我又算得了什么?福尔摩斯先生,这就是您不知道的一些。”

斯滕戴尔博士掏出口袋里的一个纸包,把它搁在桌上纸包上面写着”Radixpedisdiaboli”[拉丁文,意为魔鬼之足。]几个字,下方盖着一个红戳,以示有毒。

他把纸包推给我。”我知道您是一位大夫,先生。您听说过这种配药吗?”

“魔鬼的——脚——跟!不,我从来没有听说过。”

“那是因为它不在您的专业知识范围内,”他说,”除了布达[匈牙利地名。]的实验室外,我相信欧洲再无其它样品。医用药典或毒物学文献中也都还没有收录。这种根的形状像一只半人半羊的脚,这就是它得名的由来。西部非洲某些辖区的巫医把它用于神裁法的试药[让嫌疑人服用毒药,如果没反映或没有死亡,则判定其无罪。],并对外人守口如瓶。我是在非常偶然的机缘下,从乌班吉[今扎伊尔的乌班吉河地区。]国得到这种毒药的。”

他边说边打开纸包,露出一堆红褐色粉末。

“是吗,先生?”福尔摩斯小心地问道。

“我准备告诉您,所有的真实情况,因为您已经了解了许多,所以我应该让您知道,这关系我的全部利害。我已经说过我同特雷根尼斯一家的关系。由于那位妹妹的原因,我对他们兄弟也和和气气。他们一家人曾经为钱反目,疏远了那个莫蒂默,但后来又和好。他是个狡猾的家伙,居心叵测,诡计多端,之后发生过几件事令我对其有所怀疑,但是并无理由同他正面争执。”

“几个星期前,他来到舍下,我给他看过一些非洲古玩。还拿出这粉末,并告诉他这种药的奇特药性,以及那些不走运的土人如何遭受部族司祭神裁以致或疯或亡的情景。我还告诉过他,欧洲的科学家在检测该药方面无能为力。”

“我不知道他怎么偷到的,因为我从未离开过过自己的房间。我怀疑,他是趁我弯下腰去翻箱倒柜的工夫,想法攫取了一些魔鬼脚跟。后来我回想起,他缠着问我需要多少剂量和时间即可发挥药效,但我绝没料到当时他问这些是要图谋不轨。”

“但我对此又没有深想,直到收到了牧师的电报。这个恶棍以为我早已出海远游,不会收到消息,而且几年之内准又销声匿迹。可是,我立刻赶回来了。当然,一听说详情,我就肯定是用了我的毒药。我跑来找您是想看看您的脑海中是否会凑巧给出别的解释。”

“但您没有。所以我坚信莫蒂默·特雷根尼斯就是杀人凶手。他肯定是为了钱,全家死的死,疯的疯,他就会成为所有财产的唯一监护人。于是他就点燃了魔鬼脚跟,害得两人心智失常,我心爱的布伦达枉死。他罪无可赦,您说我该如何处置?”

“我没有证据,无法求诸律法。虽然我知道此事千真万确,但我相信乡下陪审团不会相信有这么荒诞不经的故事。我的内心歇斯底里地喊着复仇。福尔摩斯先生,我的大半生都独立于律法效力之外,最终我制定了自己的规则。正如现在这样。所以我决定以牙还牙,血债血偿。于是我决定亲自动手,而且我毫不在乎自己的性命。”

“我点上灯,洒下药粉,站在窗外,心里想着一旦他想逃走,就开枪杀人。可五分钟后他死了。我一点都不后悔,因为他所承受的一切正是此前我那位无辜的爱人遭遇到的痛苦。这就是全部的过程,福尔摩斯先生。或许,当您爱上一个女人,您也甘愿为她付出一切。无论如何,您查到了真相。你高兴怎么处置我,就怎么处置吧。正如我已经说过的,我一点都不在乎自己的生命。”

福尔摩斯沉默片刻。

“您原本打算以后怎么过?”他最终问了一句。

“我本来想去中非。因为我的工作在那里,不过只完成了一半。”

“那您去,完成另一半吧,”福尔摩斯说,”我不准备阻拦您。”

斯滕戴尔博士挺直他那魁伟的身躯,极其严肃地深鞠一躬,便转身离去。

福尔摩斯点上烟斗,递给我烟袋。

“没毒的烟味令人感到惬意,”他说,”我想你一定同意我的做法,华生,这不是一桩劳烦我们负责的案子。我们的研究是自愿的,活动也是不受约束的。你一定不会谴责这个汉子吧?”

“当然不会,”我回答说。

“华生,我没有恋爱过。不过,如果我深爱的女子遭此不幸,我也许会像我们这位无拘无束的猎狮人一样做的。谁知道会发生什么呢?哦,华生,有些情况是非常明白的,我给你说说,理清你的思路。窗台上的小石子是我怀疑的起点。在牧师住宅的花园里,我发现那些的小石子和花园里其它的不同。当我到斯滕戴尔博士住的村舍时,发现了和那小石子极其相似。大白天点灯和留在灯罩上的药粉是我怀疑的第二个问题。亲爱的华生,现在,我想我们可以不去过问这件事了,可以轻松地回去研究迦勒底语的词根了,而这些词根和凯尔特方言的科尼什分支有密切的关系。”

已完结热门小说推荐

最新标签