北派小说网

北派小说网>大卫·科波菲尔(节选)课文解析 > 第四十二章搬弄是非(第5页)

第四十二章搬弄是非(第5页)

“你不?”他痛得一边用他的手轻柔着脸,一边说道,“也许你不得不那样呢?喏,你怎么能这样忘恩负义呢?”

“我曾不止一次地告诉过你,”我说道,“你真是讨厌得让我作呕。现在,我就明确地告诉你我就是这样,并且也身体力行,做给你看了。我为什么要怕你对你周围的人干坏事呢?你到底还想做什么?”

他心里很清楚,我所暗示的是过去使我维持和他来往的那些顾虑。如果我不是那天晚上在艾妮斯那里得到了保证,我相信我不会打那一拳也不会发出那些暗示。现在什么顾虑都可抛开了。

他就这样一直盯着我好久。这一刻我真是把他那邪恶丑陋的眼神记得一清二楚了。

“科波菲尔,”他把手从脸上挪开说道,“你总是和我作对。在威克菲尔先生家时就这样针对我。”

“可我一直喜欢你,科波菲尔!”他接着说道。

我根本懒得理他,拿起帽子要离开。这时,他插进来横在了门和我的中间。

“科波菲尔,”他说道,“争斗总是有两个人来完成的。可我不愿做其中的一个。”

“你可以滚开!”我愤怒地大声对他喝道。

“别那么说!”他答道,“我知道,你会后悔的,你怎么可以这么恶狠狠地对我,这会让人觉得你不如我的,可是我还是会宽恕你的。”

“真是笑话,我用你宽恕嘛!”我轻蔑地特意强调那个字眼。

“我要这样,你是没办法的,”尤利亚答道。“想想,我把你当朋友,可你却打我!没有两个对手,斗争也就不存在了,我才不会去做其中一个。无论怎样,我们要成为朋友。这样,你就知道你可以期待什么了。”

为了不在这么一个不合适的时间惊扰那一家人,我们只好压低声音进行着(他说得慢,我说得快),这依然不能让我平息。不过,我的火气逐渐冷却了下来。我只对他说,我会对他期待我一向所期待的,他根本不值得我失望。我把门朝他拉开,仿佛他不过是一颗放在那里准备挨挤的核桃,我就快步离开了住宅。可他也赶着回到住宅外他母亲的处去,所以我走出没有100码,他又像阴魂不散似的跟了上来。

“你知道,科波菲尔,”他几乎贴着我的耳朵说道——而我却头也不回地继续走着——“你这么做大错特错了,”由于我明白他说的很对,我就更愤怒了;“你这并不能说是勇敢的表现,你能接受的仅仅是饶恕。我不会告诉任何人这件事的,包括我母亲。我决心饶恕你。不过,你怎么能动手打一个你明知是很谦卑的人呢!这实在是太奇怪了!”

我觉得我的卑劣仅次于他了。他比我自己还了解我。我倒是希望他能反击或公开刺激我,那样我也会觉得是种安慰或开脱。可最痛苦的是他把我置于文火上让我煎熬了大半夜。

早上,我出门时,教堂敲响了晨钟,他正和他的母亲散步。他好像什么都没发生过似的向我打招呼,我也只能回答他。我想,我已打得他牙痛了,不管怎么说,他的头裹在帽子下压着的一条黑丝帕里,那样子看起来真是难看极了。后来我听说他星期一去伦敦看牙医,并拔了一颗牙,我希望那是颗大牙。

在后来客人停留的日子里,博士说他身体不舒服,所以每天大部分时间他都待在卧室里。艾妮斯和她父亲离开一个星期之后我又开始了我的日常工作。恢复工作的前一天,我收到了来自博士的一张折着,但未封口的短柬。在短柬中他用亲热的词语告诫我永远不提那晚的事情。除了姨奶奶之外,我未同其他任何人谈过此事。这事不应由我和艾妮斯讨论,当然,艾妮斯也就没起半点疑心。

过去的时候,安妮总是为这个家带来阳光般的令人快乐的气息,随着她的面庞日渐阴沉,博士看起来也老了许多,深沉了许多;但是他的脾气变得更温和了,态度也更慈祥了,对安妮的关切更加深了,如果还有可提高的余地,那早就提高了。那天是安妮的生日,她像往常一样在我们工作时走进室内,坐在她平时总坐的窗前,但表情却和平时大不同了,羞涩中透着一种令人怜悯的不安。然后博士走上前去,用双手捧住她的前额,吻了吻,之后就匆匆走开了,他的举止看起来有些激动,于是他觉着自己仿佛不能再待下去似的。被博士撇下的安妮就那样呆呆地一个人坐在那儿,像一尊塑像似的,接着她痛苦地低下头,双手交叉着哭了起来,哭得是那样的伤心欲绝。

后来在我们偶尔单独相处时,我总是觉得她想和我说点什么,但是每次都欲言又止,从未开口说过一个字。博士总是想出一些新主意,要她跟她母亲到外面去参加一下娱乐活动;这正好合了马克勒姆太太除娱乐外别无其他爱好的本性,所以她总是十分情愿地去参加各种娱乐活动,并且为之乐此不疲,而且还总是咋咋呼呼的表示赞赏。但是安妮对此却总是无精打采,她一点快活不起来,只是随着她的母亲从一个活动的地方到另一个活动的地方,根本提不起一点儿兴趣。

面对这样的情况我和姨奶奶都不知如何是好了。她一直不安地在屋子里来回走着,前后加起来都得有一百英里了。最令人奇怪的是,唯一能真正进入这个不幸家庭的隐秘世界,缓解这对夫妻的痛苦无助的,似乎只有迪克先生。

我无法解释他对于这件事情的看法和观察到的情况,就像他在这方面给不了我任何帮助一样,我敢说。不过,就像我之前在讲述我的求学经历时说过的那样,他对博士总是充满了无限的崇敬。而且,真正的爱慕会催发出一种微妙的洞察力,即使是低等动物,也能对人生发出这种洞察力,为最高智力的人所不及。所以,请允许我这样说,正是这种能力让迪克先生觉察出了事情的真相。

他就是这么一个人:他会带着他高深莫测的智慧陪着博士在花园里散步散步,他会为词典中不懂的词绞尽脑汁,他会提着大喷水壶跟在安妮的后面,照顾花卉时他会为了小小的叶子跪下来,然后耐心仔细地用戴着手套的笨拙的手干活儿,在他所做的每一件事情上,他都无时无刻,无处不在地表现出和她成为朋友的微妙愿望——其他任何一个哲学家都从来不会像他这样;他手中的那把喷水壶喷出的不仅是水,更是饱含真诚的同情和友爱;对待不幸的事,他总是表现得那么善良,并且毫不迷惘动摇,不幸的查理王也绝对不会由他带进这个花园,他的勤勉服务也总是那样专心并且毫不犹豫;面对不妥的事情,他总是想着把事态引向好的发展方向——每当想到他的这一切我就自惭形秽,而且他还是个精神不太正常的人,我真是羞于拿自己所做的事情和他相比,即使我这个精神健全的人在他那里都会惭愧得无地自容。

“特洛,只有我才真正了解他的为人和品格!”在谈到迪克时姨奶奶是那样的得意,“相信我,迪克早晚会出名的!”

在这一章的最后,我不得不提提另一个问题了。威克菲尔先生在博士家作客期间,我见邮差每天早晨给尤利亚·希普捎来两三封信(因为那时不忙,尤利亚在海格特住到别人都走后才离开)。我还发现那些信封都是从米考伯先生那儿寄来的写的,工整的自己然我倍感熟悉。那是的米考伯先生已表现得俨然自己是一个法律行家了。这些细节中告诉我米考伯先生的情况很好;却不料就在这时,我收到了他那位好心太太的下面这封信——这真是一封让我大吃一惊的信。

“亲爱的科波菲尔先生,我敢肯定你收到此封信的吃惊绝不亚于你以前所收的惊吓。信的内容会更让你吃惊呢。请你绝对要做好保密工作,这会让你更加吃惊。可是,请理解我这为人妻为人母的渴望得到安慰的表情,我和米考伯都愿意我向我娘家人请教,而我所认识的人中再没有比我的朋友兼先前的房客更好请教的了。

“但是,我亲爱的科波菲尔先生,我不得不把这一事实告诉你:米考伯先生完全变了,你可以想象我是多么难过啊。他变得沉默不语并且神秘兮兮了。本来我们是患难与共的,可是现在的他在我眼里竟是像谜一般。我可以肯定地对你说,对于他,我现在所能知道的就只是他在事务所从早工作到晚,除此之外我一无所知,无忧无虑的儿女们甚至认为他像个傻瓜。”

“可是,还有更甚的呢,米考伯先生的脾气变得粗暴了。他和孩子们也不再那么亲热了,变得是那么冷淡,也不再把他们当做他的骄傲了,即使是刚进入我们家庭的那无辜的新人儿,他也一点儿耐心都没有了。我们尽量节省家用开支,但还是不肯给我们他的钱,甚至还要听他用‘结果自己’这种话来恐吓。他也从不肯试图去解释这种让人惶惑的做法。”

“我难以忍受并且伤心欲绝。你是知道我的软弱无能的。请允许你在这个艰难时刻给我指引方向,告诉我我该怎么办才好,我会记着你对我们的恩惠。孩子们附上问候,那位侥幸来到人世的天真新人也附上一笑。

受苦的爱玛·米考伯

星期一晚于坎特伯雷”

我很清楚,对于像米考伯太太这样有经验的女人,只能劝她用耐心和善心去感化先生(我也知道她一定会这么做),其余劝告都是没有作用的。但那封信让我很惦念他。

已完结热门小说推荐

最新标签