北派小说网

北派小说网>基督山伯爵电影在线观看 > 内容提要(第1页)

内容提要(第1页)

内容提要

在本书的序言最后,为什么这本书在中国如此的畅销。下面我就把这个问题讲解给读者,作者大仲马写完这本书之后就一直以基督山伯爵自居,但苦于没有自己城堡,所以就自己建了一个城堡,它就是基督山城堡。

译者序

在我读书期间我就读过《基督山伯爵》这本世界名著,当时我就为书中主人公的神秘的会面、奇异的经历、惊魄的画面、曲折的故事所折服。没想到十几年之后,我竟然捧起这本名著重温旧情,这次旧情重温不是简简单单的纯粹的阅读,而是我面临着一个更加神圣而艰巨的任务,那就是把这本世界名著《基督山伯爵》译成中文版。大家可能不知道,从我有打算翻译《基督山伯爵》这本书开始到初稿初步形成,我们遇到和克服了多大的困难。因为在译稿初期,我手捧着这本书心里的感觉是神圣和沉重,更甚至于是敬畏。产生这种心理不仅是因为我手捧的是一本世界名著,也不仅因为它是世界著名文人大仲马的得意之作,更重要的是书中本身所蕴含文学气息和文化底蕴。

现在就让我们先了解一下这本名著的作者——大仲马。法国作家。生于巴黎附近的县城维莱科特雷。大仲马继承了父亲的资产阶级革命传统,青少年时代就痛恨波旁复辟政权,曾参加1830年7月革命推翻复辟王朝的战斗;晚年又曾去意大利协助民族英雄加里波第的战斗。他的学识和文学才能主要靠自学而来,他的文学生涯始于戏剧创作。1823年到巴黎后,在奥尔良公爵府供职,业余刻苦写作。他厌恶当时占领法国戏剧舞台的呆板沉闷的伪古典主义戏剧。在莎士比亚戏剧的影响下,他写出浪漫主义历史剧《昂利第三及其宫廷》。此后10余年间,大仲马以极高的速度写小说,他自夸写了400部小说,一般统计有200余部。比较著名的有《三个火枪手》的续篇《二十年后》(1845)和《布拉日罗纳子爵》(1848~1850)、《玛尔戈王后》(1845)、《约瑟夫·巴尔萨莫》(1846)及其续篇《王后的项链》(1849)、《昂日·皮图》(1851)、《沙尔尼伯爵夫人》(1852)等。大仲马说:“什么是历史?历史就是钉子,用来挂我的小说。”他的小说都有真实的历史背景,但主旨不在于重述历史,而在于渲染主人公的冒险奇遇,通常与历史事实相去甚远,不能算作真正的历史小说,而是历史演义。他的贡献是在浪漫奇遇和真实背景相结合而构成的境界中以别具一格的方式描写了几百年的法国社会风貌。

尽管大仲马一生作品无数、获誉甚多,但是《基度山伯爵》(1844~1845)的发表,却使大仲马的这一切达到了登峰造极的地步。小说历史背景跨越波旁复辟王朝和七月王朝两大时期,写的是一个报恩复仇的故事。作品主人公水手邓蒂斯因为替密谋推翻复辟政权的拿破仑党人传送信件,遭到三个效忠复辟政权的无赖之徒的陷害,被打入死牢。他侥幸越狱之后,凭借一位狱友赠送的大量财宝,化名基度山伯爵,报答了在他被捕后照顾他老父的好人,惩罚了已经变成七月王朝统治集团要员的三个恶人。

以上就是对这本书以及作者的简介,看过这本书的肯定对这些细节了如指掌了,没看过这本书的对这本书应该也有一个大概的了解了。在我们翻译这本世界名著之前,市面上已经有好几个译文版本了,而且有的还是名家、大家的手笔。我们无意要超过前辈的杰作,只是想还原这本名著的深邃所在,让中文语言更好的表达出大仲马这本名著的精华。所以我们在翻译这个文稿时,我们在借鉴了前辈翻译杰作的同时,我们对书中的每一句话,每一个字都进行了仔细的斟酌,甚至为了给书中一句话找到合适的,编译组都会为此争论上半天。因为这本书篇章太多,为了早日出版见书,我们把书稿分成三部分,本书总共有117章,前四十章是第一部分,从四十一章到八十章是第二部分,其余的部分是第三部分。我们的编译组也相应的分成三部分,分别编译对应的三部分,经过全体同仁一起的共同努力,六个月后初稿终于完成。之后我们又一起把初稿进行了校对与审稿,一年后出被出版了。书面世了,大家不知当我拿到第一本出版的书时内心的心情,真的是欢喜与泪水交加呀!那种感觉就跟分娩后的母亲抱着自己的孩子一样的心情,看到这个比喻,你们应该能够知道我当时的心情了吧。

在本书的序言最后,为什么这本书在中国如此的畅销。下面我就把这个问题讲解给读者,作者大仲马写完这本书之后就一直以基督山伯爵自居,但苦于没有自己城堡,所以就自己建了一个城堡,它就是基督山城堡。这个城堡近似文艺复兴时期的建筑风格,符合大仲马所追求的华丽。但华丽中也有文学家的特色,如窗帘的大挂钩上,饰有大仲马所喜爱的作家的侧身像。客人见挂钩上荷马、莎士比亚、歌德、拜伦、雨果等人的侧身像,奇怪地问道为什么没有堡主本人的,大仲马则回答:“我嘛,住在里面!”

但时过不久,大仲马就不满足于“住在里面”了,他让人给他雕刻了一尊半身像,堂而皇之地安放在门厅的正位,还配上一条座右铭:“我爱爱我的人。”

其实,这条座右铭,大仲马只讲了半句,而他在《基督山伯爵》一书中,才表述了完整的意思,那就是:“我爱爱我的人,我恨恨我的人。”正因为如此,我的最初译本取名为《基督山恩仇记》,也是有所指的:书中两大主线并行不悖,报恩报得彻底,报仇报得痛快。这非常符合中国读者的心理,而《基督山伯爵》深受中国读者的喜爱,就不足为奇了。同时,这部小说是大仲马作品中最富于正义感、政治倾向最鲜明的佳作。小说生动紧张的情节,浓厚的传奇色彩,赋予它强大的艺术魅力。所以,这本书受到了中国读者的追捧。

已完结热门小说推荐

最新标签