北派小说网

北派小说网>莎士比亚悲剧集经典语录 > ★奥瑟罗(第5页)

★奥瑟罗(第5页)

痛哭流涕反而伤害自己。

勃拉班修让敌人夺去我们的海岛,

我们同样可以付之一笑。

那感激法官仁慈的囚犯,

他可以忘却刑罚的苦难;

倘然他怨恨那判决太重,

他就要忍受加倍的惨痛。

种种譬解虽能给人慰藉,

它们也会格外添人悲戚;

可是空言毕竟无补实际,

几曾有好听话送进心底?

请殿下继续进行原来的公事吧。

公爵土耳其人正在向塞浦路斯大举进犯;奥瑟罗,那岛上的实力你是知道得十分清楚的;虽然我们派在那边代理总督职务的,是一个公认为很有能力的人,可是大家的意思都觉得由你去负责镇守,才可以万无一失;所以说只得打扰你的新婚的快乐,辛苦你去跑这一趟了。

奥瑟罗各位尊严的元老们,习惯的暴力已经使我把冷酷无情的战场当作我的温软的眠床,对于艰难困苦,我总是挺身而赴。我愿意接受你们的命令,去和土耳其人作战;可是我要请求你们,给我的妻子一个适当的安置,按照她的身份,供给她一切日常的需要。

公爵你要是同意的话,可以让她住在她父亲的家里。

勃拉班修我不愿意容留她。

奥瑟罗我也不能同意。

苔丝狄蒙娜我也不愿住在父亲的家里,让他每天看见我生气。最仁慈的公爵,愿您俯听我的陈请,让我的卑微的衷忱得到您的谅解和赞助。

公爵你有什么请求,苔丝狄蒙娜?

苔丝狄蒙娜我不顾一切的行动可以代我向世人宣告,我因为爱这摩尔人,所以愿意和他过共同的生活;我的心灵完全为他的高贵的德性所征服;我先看到他那颗心,然后看到他那奇伟的仪表;我已经把我的灵魂和命运一起呈献给他了。所以,各位大人,要是他一个人迢迢出征,把我遗留在和平的后方,过着像蜉蝣般的生活,我将要因为不能朝夕侍奉他,而在镂心刻骨的离情别绪中度日如年了。让我跟他去吧。

奥瑟罗请你们允许了她吧。上天为我作证,我向你们这样请求,并不是为了满足我自己的欲望,因为青春的热情在我已成过去了;我的惟一的动机,只是不忍使她失望。请你们千万不要抱着那样的思想,以为她跟我在一起,会使我懈怠了你们所托付给我的重大的使命。不,要是插翅的爱神的风流解数,可以蒙蔽了我的灵明的理智,使我因为贪恋欢娱而误了正事,那么让主妇们把我的战盔当作水罐,让一切的污名都丛集于我的一身吧!

公爵她的去留行止,可以由你们自己去决定。事情很是紧急,你必须立刻出发。

元老甲今天晚上你就得动身。

奥瑟罗很好。

公爵明天早上九点钟,我们还要在这儿聚会一次。奥瑟罗,请你留下一个将佐在这儿,要是我们随后还有什么决定,可以叫他把我们的训令传达给你。

奥瑟罗殿下,我的旗官是一个很适当的人物,他的为人是忠实而可靠的;我还要请他负责护送我的妻子,要是此外还有什么必须寄给我的物件,也请殿下一起交给他。

公爵很好。各位晚安!(向勃拉班修)尊贵的先生,倘然以才貌取人,不凭容貌,你这位贤东床难道比不上翩翩年少?

元老甲再会,勇敢的摩尔人!好好看顾苔丝狄蒙娜。

勃拉班修留心看着她,摩尔人,不要视而不见;她已经愚弄了她的父亲,她也会把你欺骗。(公爵、众元老、吏役等同下。)

奥瑟罗我用生命保证她的忠诚!正直的伊阿古,我必须把我的苔丝狄蒙娜托付给你,请你叫你的妻子当心照料她;看什么时候有方便,就烦你护送她们起程。来,苔丝狄蒙娜,我只有一小时的工夫和你诉说衷情,料理庶事了。我们必须服从环境的支配。

(奥瑟罗、苔丝狄蒙娜同下。)

洛特利哥伊阿古!

伊阿古你怎么说,好人儿?

洛特利哥你想我该怎么办?

伊阿古上床睡觉去吧。

洛特利哥我立刻就投水去。

伊阿古好,要是你投了水,我从此不喜欢你了。嘿,你这傻大少爷!

洛特利哥要是活着这样受苦,傻瓜才愿意活下去;一死可以了却烦恼,还是死了的好。

伊阿古啊,该死!我在这世上也经历过四七二十八个年头了,自从我能够辨别利害以来,我从来不曾看见过什么人知道怎样爱惜他自己。要是我也会为了爱上一个雌儿的缘故而投水自杀,我宁愿变成一只猴子。

洛特利哥我该怎么办?我承认这样痴,厶是一件丢脸的事,可是我没有力量把它补救过来呀。

已完结热门小说推荐

最新标签