北派小说网

北派小说网>莎士比亚悲剧经典片段 > ★雅典的泰门(第11页)

★雅典的泰门(第11页)

众仆大爷!大爷!

漆门你们替我分别到几个地方去:你到路歇斯大爷那里;你到路库勒斯大爷那里,我今天还跟他在一起打猎;你到辛普洛涅斯那里。替我向他们致意问候,说是我认为非常荣幸,能够有机会请求她们借给我一些钱;只要五十个泰伦就够了。

弗莱米涅斯是,大爷,我们就照您这几句话去说。

弗莱维斯(旁白)路歇斯和路库勒斯?哼!

泰门(向另一仆人)你到元老院去,谓他们立刻送一千泰偷来给我;为了国计民生我曾尽过力,现在他们也该答应我的请求。

弗莱维斯我已经大担用您图章和名父,向他们请求过了,可是他们只向我摇摇头,结果我仍旧空手而归。

泰门真的吗?有这种事!

弗莱维斯他们众口一辞地回答我说,现在他们的景况很困难,手头没有钱,力不从心;很抱歉;您是很有信誉的人;可是他们觉得一一他们不知道;有一点儿不敢十分赞同;善人未必没有过失;但愿一切顺利;实在不胜遗憾之至,说着这样断断续续的话,满脸不耐烦的神气,把帽子掀了掀,冷淡地点了点头,就去忙别的要事去了,把我冷得哑口无言。

泰门神啊,惩罚他们!老人家,你不用烦恼。这些老家伙,都是天生忘恩负义的东西;他们的血已经冻结寒冷,不会流了;他们因为缺少热力,所以这样冷酷无情;他们将要终结他们生命的旅程而归于泥土,所以他们的天性也变得冥顽不灵了。(向一仆)你到文提狄斯那儿去。(向弗莱缯斯)你也不用伤心了,你是忠心而诚实的;这全然不是你的错处。(向那仆人)文提狄斯新近把他的父亲安葬;他自从父亲死了以后,已经承继到一笔很大的遗产;他关在监狱里的时候,穷得一个朋友也没有,是我用五泰伦把他赎了出来;你去替我向他致意,对他说他的朋友因为有一些正用,请他把那五泰伦还给他。(爱人下。向弗莱维斯)那五泰偷拿到以后,就把目前已经到期的债款还给那些家伙。泰门有的是朋友,他的家业是不会没落的。

◆第三幕

▲第一场雅典。路库勒斯家中一室

弗柴米湼斯在室中等候;一仆人上。

仆人我已经告诉我家大爷说你在这儿;他就来见你了。

弗莱米涅斯谢谢你,大哥。

路库勒斯上。

仆人这就是我家大爷。

路库勒斯(旁白)泰门大爷的一个仆人!一定是这什么礼物来的。哈哈,一点不错;我昨天晚上梦见银盘和银瓶哩。弗莱米涅斯,好弗莱米涅斯,承蒙你光降,不胜欢迎之至。给我倒些酒来。(仆人下)那位尊贵的、十全十美的、宽宏大量的雅典绅士,你那慷慨的好主人好吗?

弗莱米涅斯他身体很好,先生。

路库勒斯我很高兴他身体很好。你那外套下面有些什么东西,可爱的弗莱米涅斯?

弗莱米涅斯不瞒您说,先生,那不过是一只空匣子;我奉我家大爷之命。特来请您把它填满了,他因为急用,需要五十个泰伦,所以叫我来向您商借,他相信您一定会毫不踌躇地帮助他的。

路库勒斯哪,哪,哪哪!“相信我一定会帮助他”,他这样说吗?唉!好大爷,他是一位尊贵的绅士,就是太爱摆阔了。我好多次陪他在一块儿吃中饭,打算劝劝他;晚上再去陪他吃晚饭,也是为着劝他不要太浪费;可是他总不肯听人家的劝,也不因为我一次次地上门而有所觉悟。哪一个人没有几分错处,他的错处就是太老实了,我也这样对他说过,可是没有法子改变他的习性。

仆人持酒重上。

仆人大爷,酒来了。

路库勒斯弗莱米涅斯,我一向知道你是个聪明人。喝杯酒吧。

弗莱米涅斯多承大爷谬奖。

路库勒斯我常常注意到你的脾气很和顺勤勉。凭良心说,你是很懂得道理的;你也从来不偷懒,这些都是你的好处。(向仆人)你去吧。(仆人下)过来,好弗莱米涅斯,你家人爷是位慷慨的绅士;可是你是个聪明人,虽然你到这儿来看我,你也一定明白,现在不是可以借钱给别人的时世,尤其单单凭着一点交情,什么保证都没有,那怎么行呀?这儿有三毛钱你拿了去;好孩子,帮帮忙,就说你没有看见我就是了。再会。

弗莱米涅斯世事的变迁,人情的变幻,竟会一至于此吗?滚开,该死的下贱的东西,回到那崇拜你的人那儿去吧!(将钱掷去。)

路库勒斯嘿!原来你也是个傻子,这才是有共主必有共仆。(下。)

弗莱米涅斯愿你落在铁锅里和着熔化了的钱活活地熬死,你这恶病一样的朋友!难道友谊是这样轻浮善变,不到两天工夫就换了样子吗?天啊!我的心头充塞着我主人的愤怒。这个奴才的肠胃里还有我家主人赏给他吃的肉,为什么这些肉不跟他的良心一起变坏,化成毒药呢?他的生命一部分是靠着我家主人养活的;但愿他害起病来,临死之前多挨一些痛苦!(下。)

路歇斯及三路人上。

路歇斯谁?泰门大爷吗?他是我的很好的朋友,也是一个高贵的绅士。

潞人甲我们也久开他的大名,虽然跟他没有交情。可是我可以告诉您一件事情,我听一般人都这样纷纷传说,说现在泰尸号大爷的光荣时代已经过去,他的家业已经远不如前了。

路歇斯嘿,哪有这样的事,你不要听信人家胡说;他是总不会缺钱的。

路人乙可是您得相信我,在不久以前,他叫一个仆人到路库勒斯大爷家里去,向他告借多少泰偷,说是有很要紧的用途,可是结果并没有借到。

路歇斯怎么!

路人乙我说,他没有借到。

路歇斯岂有此理!天神在上,我真替他害羞!不肯借钱给这样一位高贵的绅士!那真是太不讲道义了。拿我自己来说,我必须承认曾经从他手里得到过一些小恩小惠,譬如说钱哪,杯盘哪,珠宝哪,这一类零星小物,此起别人到手的东西来可比不上,可是要是他向我开口借钱,我是不会不借给他这几个泰伦的。

塞维律斯上。

塞维律斯瞧,巧得很,那里正是路歇斯大爷;我好容易找到他。(向路歇斯)我的尊贵的大爷!

路歇斯塞维律斯!你来得很好。再会;替我问候你的高贵贤德的主人,我的最好的朋友。

已完结热门小说推荐

最新标签